《英烈夫人祠記》(二)原文及翻譯
原文:
去揚州西北三十里有得勝山,故韓蘄王諱世忠破金兵處也,有英烈夫人祠,土人謂之異娼廟。內供英烈夫人戎裝像、旌旗、劍印,其位曰“英烈楊國夫人五軍都督梁”。
英烈夫人者,韓蘄王妾梁氏也。梁氏祖池州,父祖皆行伍。梁氏多力通技擊,能開強弓,射二百步無不中的。以父罪連坐沒入教坊,梁氏曰:“恨身不為男兒,乃至如此。”流寓京口為伎,有俠氣,以角牴技聞。
宣和初,童貫破方臘,歸至京口設宴,世忠以承節郎列席,梁氏進酒,時世忠廁於諸公,英姿勃發,佼佼不與眾人同也。梁氏異之,詢左右,知是獨擒方臘之韓校尉也。梁氏乃自贖以妾之。
建炎三年苗傅劉正彥反高宗改元明受時世忠在秀州以兵少不得進乃修器械以疑叛逆。傅等恐懼。梁氏與子亮時在臨安,為傅所質,防守嚴密。太后用平章事朱勝非計欲召四方勤王。勝非謂傅曰:“秀州方疑懼不前,為未得明詔,無封賞故。今白太后,遣梁氏慰撫世忠。”於是太后召梁氏入,封安國夫人,速其勤王。即領命,梁氏疾驅一日夜會世忠於秀州。面陳臨安虛實利害,固言必勤王者三。世忠揮軍急進,亂乃平。高宗復辟,梁氏以殊勛進護國夫人。
梁氏數戰金軍于山陽,宿遷,皆勝。於是意少懈。八月丁卯,率輕騎襲金人糧道,遇伏。金以精兵鐵浮圖①十倍圍之。梁氏身被數創,腰腹為敵刃割裂,腸流三尺,忍痛納回,以汗巾裹腹。知不免,乃顧左右曰:“今日報國”。語畢再突敵陣。敵矢如雨,蝟集甲上。梁氏血透重甲,入敵陣復斬十數人,力盡落馬而死。金人相蹂踐爭其首級,裂其五體,後得其首者進兩階,得其四肢者進一階。
梁氏既死,金人曝其胴於淮市三日,函其首以報北國,金帝命懸於都門。兀朮聞之,感其忠勇,斂梁氏遺體,遺世忠。拼合之際,驗梁氏全屍,創傷數十,致命者七,皆在身前也。世忠大慟。朝廷聞訊大加弔唁,詔賜銀帛五百匹兩,追封“英烈楊國夫人”。立祠。
(選自《英烈夫人祠記》,有刪改)
[注]①鐵浮圖:鐵浮屠又稱為鐵浮圖,浮屠是佛語中鐵塔的意思。根據記載,屬於具裝重騎兵,即人馬俱披重型盔甲,對敵陣發起衝擊的騎兵。
譯文/翻譯:
距離揚州西北三十里的地方有座得勝山,是已故韓蘄王世忠攻破金兵的地方。旁邊有座英烈夫人祠,她的牌位上寫著“英烈楊國夫人五軍都督梁”。
英烈夫人梁氏,是韓蘄王的妾。梁氏的祖籍在池州,祖父與父親都出自軍隊。梁氏力氣大,精通擊敵技術,能挽強弓,在兩百步nei6*射擊沒有不中的。因為父親犯罪而連帶受罰被沒收入教坊,梁氏說:“遺憾的是自己不是男兒,才到如此下場。”梁氏淪落京口成為歌舞伎,有俠氣,憑藉角牴這項技藝聞名。
宣和初年,童貫平定方臘,回朝到京口設慶功宴。世忠憑藉承節郎的身份在座,粱氏在一旁斟酒。當時,世忠坐在眾公卿的旁邊,英姿勃發,十分獨特,與其他人不一樣。梁氏十分詫異,詢問左右的人,原來是獨自一人擒住方臘的韓校尉。梁氏於是把自己贖了出來,嫁給世忠為妾。
建炎三年,苗傅、劉正彥謀反,囚禁宋高宗,改元明受。當時世忠在秀州,因為兵力少不能進攻,於是修理兵器,來使叛賊疑懼。苗傅等人十分恐慌害怕。梁氏與兒子韓亮當時在臨安,被苗傅俘虜,成為人質,防守十分嚴密。太后採用平章事朱勝非的計謀想要召喚各方救駕。朱勝非對苗傅說:“韓世忠正懷疑恐懼不敢前來,因為沒有得到明確的詔書,沒有封賞的原因。現在稟報太后,派遣梁氏安撫韓世忠。”於是太后召梁氏入宮,封為安國夫人,派她速去救駕。梁氏立刻領命,迅速駕馬賓士一日。到了晚上,梁氏在秀州與世忠會面。當面陳述了臨安的實際情況和其中的利害關係。梁氏多次堅決主張救駕。世忠指揮軍隊快速前進,於是叛亂平定了。高宗復位,梁氏因為特殊的功勳進封為護國夫人。
梁氏在山陽、宿遷與金軍多次交戰,都獲得了勝利,於是心裡漸漸懈怠下來。八月丁卯日,梁氏率領輕騎兵襲擊金國人的糧道,遭遇對方的伏擊。金國派出十倍人數的精兵“鐵浮圖”將梁氏包圍。梁氏身受多處創傷,腰腹被敵人的兵器割裂,腸子流出了三尺長,她忍著疼痛把腸子裝了回去,然後用腰帶裹住腹部。梁氏知道自己此次不免一死,就對身邊的人說:“今天我將以死報國。”說完再次沖向敵陣。敵人的箭像雨一樣密集,射在梁氏的鎧甲上就像刺蝟一樣。梁氏的血浸透了幾重鎧甲,她沖入敵陣又殺死十幾個敵人,最終氣力衰竭,落馬而死。金人競相踐踏、奪取她的首級,分裂她的五肢,後來,得到她首級的人晉升兩級,得到她四肢的人晉升一級。
梁氏死了之後,金人把她的身體放在淮市暴屍三天,把她的首級用盒子裝著送到金國。金帝命令把她的首級懸掛在城門上。兀朮聽到這件事,感念梁氏的忠武勇敢,聚集梁氏的遺體,送給世忠。拼湊屍體的時候,檢驗梁氏的全屍,有數十處創傷,致命的有七處,都在身前的部位,世忠大哭。朝廷聽聞這個訊息大加弔唁,下詔賜銀五百兩、帛五百匹,追封梁氏為“英烈楊國夫人”,設立祠堂。
《英烈夫人祠記》《英烈夫人祠記》(二)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。