《周書·於翼傳》原文及翻譯

周書

原文:

於翼字文若,太師、燕公謹之子。美風儀,有識度。孝閔帝踐阼,出為渭州刺史。翼兄寔先蒞此州,頗有惠政。翼又推誠布信,事存寬簡,夷夏感悅,比之大小馮君焉。時吐谷渾入寇河右,涼鄯河三州鹹被攻圍,使來告急。秦州都督遣翼赴援,不從。寮屬鹹以為言。翼曰:“攻取之術,非夷俗所長。此寇之來,不過抄掠邊牧耳。安能頓兵城下,久事攻圍!掠而無獲,勢將自走。勞師以往,亦無所及。翼揣之已了,幸勿復言。”居數日問至,果如翼所策。賀蘭祥討吐谷渾,翼率州兵先鋒深入。以功增邑一千二百戶。尋征拜右宮伯。世宗崩,翼與晉公護同受遺詔,立高祖。天和三年,皇后阿史那氏至自突厥,高祖行親迎之禮,命翼總司儀制。狄人雖蹲踞無節,然鹹憚翼之禮法,莫敢違犯。遭父憂去職,居喪過禮,為時輩所稱。尋有詔起令視事高祖又以翼有人倫之鑑皇太子及諸王等相傅以下並委翼選置其所擢用皆民譽也時論僉謂得人建德二年,出為安隨等六州五防諸軍事、安州總管。時屬大旱,溳水絕流。舊俗,每逢亢陽,禱白兆山祈雨。高祖先禁群祀,山廟已除。翼遣主簿祭之,即日澍雨沾洽,歲遂有年。民庶感之,聚會歌舞,頌翼之德。四年,高祖將東伐,朝臣未有知者,遣納言盧韞等前後乘驛,三詣翼問策焉。翼贊成之。及軍出,詔翼率荊、楚兵二萬,自宛、葉趣襄城,大將軍張光洛、鄭恪等並隸焉。旬日下齊一十九城。所部都督,輒入民村,即斬以徇。由是百姓欣悅,赴者如歸。屬高祖有疾,班師,翼亦旋鎮。開皇初,拜太尉。三年五月,薨。贈本官、加蒲晉懷絳邵汾六州諸軍事、蒲州刺史,謚曰穆。翼性恭儉,與物無競,常以滿盈自戒,故能以功名終。(選自《周書·於翼傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

於翼字文若,是太師、燕公于謹的兒子。風度瀟灑,有識見器量。孝閔帝登基,出任渭州刺史。於翼的哥哥於寔原先在該州任職,施政頗為仁惠。於翼又以誠相待,展示信用,施政注重寬和簡便,夷夏各族百姓都感激喜悅,把他們比作西漢的馮野王、馮立兄弟倆。當時吐谷渾入侵黃河以西,涼、鄯、河三州都被圍攻,派使者前來告急。秦州都督派於翼趕去援救,於翼不服從命令。下屬的官員都為此議論紛紛。於翼說:“進攻取城的戰術,不是夷人擅長的。這次敵人來侵,不過是搶掠邊境牧民罷了。怎能屯兵城下,長期圍攻?搶掠而沒有收穫,勢必自行退去。出動軍隊前往,也不能趕上。我估計抄掠這件事已經結束,請不必再說。”過了幾天傳來訊息,果然和於翼預料的那樣。賀蘭祥討伐吐谷渾,於翼率領州兵擔任先鋒,深入敵境。憑藉戰功增加食邑一千二百戶。隨即召入朝廷,授右宮伯。世宗駕崩,於翼與晉公宇文護一同接受遺詔,立高祖為帝。天和三年(568),皇后阿史那氏從突厥來到,高祖行迎親的禮儀,命令於翼總管禮儀制度。狄人雖然蹲坐沒有禮節,可是都害怕於翼的禮法,沒有人敢於違犯。於翼後來因父親去世而離職,服喪時過於哀傷,受到當時人們的稱讚。不久皇上下詔,起用他就職。高祖又認為於翼善於鑑別人才,皇太子和諸王等人的老師及以下官員,一併委託於翼挑選設定。他提拔任用的人,都是百姓讚譽的,當時輿論都認為他能夠選拔稱職的人才。建德二年(573),出任安隨等六州五防諸軍事、安州總管。當時大旱,溳水斷流。過去的風俗,每逢大旱,要到白兆山禱告求雨。高祖之前禁止各種祭祀,山廟已經被拆除。於翼派主簿前去祈禱,當天就大雨滂沱,這年獲得豐收。百姓感激他,聚會歌舞,稱頌於翼的功德。建德四年(575),高祖準備東征,朝廷大臣中沒有人知道這件事。高祖派遣納言盧韞等人先後乘坐驛馬,三次(或多次)到於翼那裡請教計謀。於翼贊同並協助高祖。等到大軍出發的時候,詔命於翼率領荊、楚士兵二萬人,從宛、葉二城出發,向襄城推進,大將軍張光洛、鄭恪等人都隸屬於他。十天之內,就攻占齊國的十九座城池。他統領的都督,擅自進入村莊,立即斬首示眾。百姓因此歡欣喜悅,投奔的人如同歸家一般。適逢高祖患病,下令撤軍,於翼也回到了他原來的方鎮。開皇初年(581),授太尉。三年(583)五月去世。追贈原任官職,加蒲晉懷絳邵汾州諸軍事、蒲州刺史封號。諡號為“穆”。於翼為人恭順節儉,與人無爭,常以驕傲自滿為戒,因此以功成名就終其一生。
《周書·於翼傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《周書·於翼傳》原文及翻譯0
《周書·於翼傳》原文及翻譯