《趙文子冠》原文及翻譯

國語

原文:

趙文子冠,見欒武子,武子曰:“美哉!昔吾逮事莊主,華則榮矣,實之不知,請務實乎。”見中行宣子,宣子曰:“美哉!惜也,吾老矣。”
見範文子,文子曰:“而今可以戒矣,夫賢者一寵一 至而益戒,不足者為一寵一 驕。故興王賞諫臣,逸王罰之。吾聞古之王者,政德既成,又聽於民,於是乎使工誦諫於朝,在列者獻詩使勿兜,風聽臚言於市,辨襖祥於謠,考百事於朝,問謗譽於路,有邪而正之,盡戒之術也。先王疾是驕也。”
見郤駒伯,駒伯曰:“美哉!然而壯不若老者多矣。”見韓獻子,獻子曰:“戒之,此謂成一人 。成一人 在始與善。始與善,善進善,不善蔑由至矣;始與不善,不善進不善,善亦蔑由至矣。如草木之產也,各以其物。人之有冠,猶宮室之有牆屋也,糞除而已,又何加焉。”見智武子,武子曰:“吾子勉之,成、宣之後而老為大夫,非恥乎!成子之文,宣子之忠,其可忘乎!夫成子導前志以佐先君,導法而卒以政,可不謂文乎!夫宣子盡諫於襄、靈,以諫取惡,不憚死進,可不謂忠乎!吾子勉之,有宣子之忠,而納之以成子之文,事君必濟。”
見苦成叔子,叔子曰:“抑年少而執官者眾,吾安容子。”
見一溫一 季子,季子曰:“誰之不如,可以求之。”見張老而語之,張老曰:“善矣,從欒伯之言,可以滋;范叔之教,可以大;韓子之戒,可以成。物備矣,志在子。若夫三郤,亡人之言也,何稱述焉!智子之道善矣,是先主覆露子也。”
——選自《國語》

譯文/翻譯:

趙文子舉行了加冠典禮後,去拜見欒武子,武子說:“美啊!以前我趕上做你父親莊子的副手,他外表很美,但華而不實,請你努力講求實效吧!”趙文子去見中行宣子,宣子說:“美啊!可惜我老了。”
去見範文子,文子說:“現在你可要警惕啦,賢明的人受到一寵一 愛而更加警戒,智慧不足的人因為得一寵一 而驕傲起來。所以振興事業的君王獎賞那些敢於進諫的臣子,而貪圖享樂的君王卻懲罰他們。我聽說古時候的君王,在建立了德政之後,又能聽取百姓的意見,於是叫瞎眼樂師在朝廷上誦讀前代的箴言,在位的百官獻詩諷諫,使自己不受蒙蔽,在市場上采聽商旅的傳言,在歌謠中辨別吉凶,在朝廷上考察百官職事,在道路上詢問毀譽,有邪曲不正的地方就糾正過來,這一切就是警惕戒備的全部方法了。先王最痛恨的就是驕傲。”
去見郤駒伯,駒伯說:“美啊!但是壯年人不如老年人的地方多得很哪。”去見韓獻子,獻子說:“要謹慎警戒啊,這就叫做成一人 。成一人 的關鍵在一開始就要親近善人。一開始就親近善人,善人再推薦善人,那么,不善的人就沒法到自己身邊了。一開始就親近不善的人,不善的人又引進不善的人,那么,善人也就沒法到自己身邊了。這就好像草木的生長一樣,各以其類聚在一起。人戴上冠冕,就如同宮室有了牆屋,只是去除污穢、保持清潔罷了,其他還有什麼可增益的呢?”
去見智武子,武子說:“你好好努力吧!作為趙成子、宣子的後代,老大了還在做大夫,這不是恥辱嗎!成子的文才,宣子的忠心,難道可以忘記嗎!成子通曉前代的典章,用來輔佐文公,精通法令而終於執政,這能說不是文嗎!宣子在襄公、靈公時盡心諫諍,由於強諫而被靈公所憎恨,還是冒死進諫,這能說不是忠嗎!你好好努力吧,有宣子的忠心,同時加上成子的文才,事奉君王就一定能成功。”
去見苦成叔子郤犨,叔子說:“年少而當官的人很多,我怎么安排你呢?”
去見一溫一 季子郤至,季子說:“你比不上別人,那么可以退而求其次。”趙文子去見張老,把各位卿大夫的話告訴了他。張孟說:“好呀,聽從欒伯的話,可以使自己不斷進步;聽范叔的教誨,可以恢弘自己的德行;聽韓子的告誡,有助於你成就事業。條件都具備了,能否做到就要看你自己的志向了。至於三郤的話,是使人喪氣的言論,有什麼值得稱道的呢?智子的話說得對呀,是先人的恩澤庇護滋潤著你埃”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《趙文子冠》原文及翻譯0
《趙文子冠》原文及翻譯