《郁離子·彌子瑕》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

衛靈公怒彌子瑕,抶出之。瑕懼,三日不敢入朝。公謂祝鮀曰:“瑕也懟乎?”子魚對曰:“無之。”公曰:“何謂無之?”子魚曰:“君不觀夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而抶之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然復來,忘其抶矣。今瑕君狗也,仰於君以食者也,一朝不得於君,則一日之食曠焉,其何敢懟乎?”公曰:“然哉。”

譯文/翻譯:

衛靈公對彌子瑕發怒,用鞭子抽打,並把他趕了出去。彌子瑕害怕,三天沒敢上朝。衛靈公對祝鮀(子魚)說:“子瑕會怨恨我么?”子魚回答說:“他不敢怨恨。”靈公說:“為什麼說他不敢怨恨呢?”子魚說:“君沒有見過那狗嗎?那狗是倚仗著主人餵養的,主人發怒並鞭打了它,它就嗥叫著逃去不見蹤影;等到它想吃東西了,就會膽怯地跑回來,忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你養的狗一樣,靠著你的餵養,一旦從你這得不到食物,他就得餓一天肚子了,他怎么敢怨恨你呢?”衛靈公說:“是這樣啊。”

注釋:

① 衛靈公:春秋時衛國的國君,公元前534年至公元前493年在位。
② 彌子瑕:春秋時衛靈公寵愛的幸臣,參閱《通志•氏族三》。
③ 抶(chi):笞擊;鞭打。《左傳•文公十年》:“命夙駕載燧,宋公違命,無畏抶其僕以徇。”杜預註:“抶,擊也。”《漢書•揚雄傳上》:“屬堪輿以壁壘兮,梢夔魖而抶獝狂。”顏師古註:“抶,笞也。”唐•柳宗元《宥蝮蛇文》:“余胡汝尤,是戮是抶。”明•張溥《五人墓碑記》:“衆\不能堪,抶而仆之。”
④ 祝鮀(tuo):《論語•雍也》:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣。”祝鮀,字子魚,春秋衛國大夫,能言善辯,或謂其善以巧言媚人,後因以為佞人的典型。《晉書•王沈傳》:“達幽隱之賢,去祝鮀之佞。”明•歸有光《士立朝以正直忠厚為本》:“孔子生於周末,褒史魚之直,惡祝鮀之佞,思史之闕文,而稱周公之訓,其所感者深矣。” 
⑤ 懟(dui):怨恨。
⑥ 葸葸(xi xi)然:害怕膽怯畏懼貌;小心謹慎貌。明•唐順之 《戶部郎中林君墓志銘》:“君爲人悃愊質訥,葸葸細謹。”引申為使人恐懼。漢•揚雄《百官箴•執金吾箴》:“如虎有牙,如鷹有爪。國以自固,獸以自守。牙爪葸葸,動作宜時,用之不理,實反成災。”
⑦ 曠(kuang):空缺。
小議:
走狗奴才,仰人鼻息,搖尾乞憐,身不由己。主人發怒,奴才驚恐。奴才像狗一樣靠主人豢養,縱然主子打斷其筋骨,它也不敢有絲毫的怨恨。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·彌子瑕》原文及翻譯0
《郁離子·彌子瑕》原文及翻譯