《郁離子·晉靈公好狗》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

晉靈公好狗,築狗圈於曲沃,衣之繡,嬖人屠岸賈因公之好也,則夸狗以悅公,公益尚狗。一夕,狐入於絳宮,驚襄夫人,囊夫人怒,公使狗搏狐,弗勝。屠岸賈命虞人取他狐以獻,曰:“狗實獲狐。”公大喜,食狗以大夫之俎,下令國人曰:“有犯吾狗者刖之。”於是國人皆畏狗。狗入市取羊、豕以食,飽則曳以歸屠岸賈氏,屠岸賈大獲。大夫有欲言事者,不因屠岸賈,則狗群噬之。趙宣子將諫,狗逆而拒諸門,弗克入。他日,狗入苑食公羊,屠岸賈欺曰:“趙盾之狗也。”公怒使殺趙盾,國人救之,宣子出奔秦。趙穿因眾怒攻屠岸賈,殺之,遂弒靈公於桃園。狗散走國中,國人悉擒而烹之。君子曰:“甚矣,屠岸賈之為小人也,繩狗以蠱君,卒亡其身以及其君,寵安足恃哉!人之言曰:‘蠹蟲食木,木盡則蟲死’,其如晉靈公之狗矣。”

譯文/翻譯:

晉靈公好玩狗,在曲沃專門修築了狗圈,給它穿上繡花衣。頗受晉靈公寵愛的人屠岸賈因為看晉靈公喜歡狗,就用誇讚狗來博取靈公的歡心,靈公更加崇尚狗了。一天夜晚,狐狸進了絳宮,驚動了襄夫人,襄夫人非常生氣,靈公讓狗去同狐狸搏鬥,狗沒獲勝。屠岸賈命令虞人(看山林的)把捕獲的另外一隻狐狸拿來獻給靈公說:“狗確實捕獲到了狐狸。”晉靈公高興極了,把給大夫們吃的肉食拿來餵狗,下令對國人說:“如有誰觸犯了我的狗,就砍掉他的腳。”於是國人都害怕狗。狗進入市集奪取羊、豬而吃,吃狍了就拖著回來,送到屠岸賈的家裡,屠岸賈由此獲大利。大夫中有要說某件事的,不順著屠岸賈說,那么狗就群起咬他。趙宣子將要進諫,狗阻止並把他拒之門外,不能進入。過了幾天,狗闖進御苑吃了靈公的羊,屠岸賈欺騙靈公說:“這是趙盾的狗偷吃的。”晉靈公發怒派人殺趙盾,國人救了他,宣子逃往秦國。趙穿趁大家怒恨、指責屠岸賈,便殺了他,接著又在桃園殺了晉靈公。晉靈公的狗在國內四處逃散,國人把它們全部捕獲並煮了。君子說:“太壞了,屠岸賈真是小人啊,他別有用心地稱譽狗來蠱惑君心,最終喪命並禍及君王,憑榮寵怎么可靠呢!人們常說這樣的話:‘蠹蟲食木,木盡則蟲死。’那就如同晉靈公的狗的下場一樣啊。”

注釋:

① 晉靈公:春秋時晉國國君,公元前620年至公元前607年在位。
② 曲沃:地名,山西曲沃縣。
③ 嬖(bi)人:受寵愛的人。《左傳隱公三年》:“公子州吁,嬖人之子也。”
④ 絳(jiang):晉都,在曲沃西南。
⑤ 俎(zu):古代切割肉所用的鑽板,引申為肉食。
⑥ 刖(yue):斷足,古代一種酷刑。《史記魯仲連鄒陽列傳》:“昔卞和獻寶,楚王刖之。”
⑦ 趙宣子:即趙盾,春秋時為晉國執政。晉靈公十四年(前607),避靈公殺害出走,未出境,其族人趙穿殺死靈公。他回來擁立晉成公,繼續執政。
⑧ 弒(shi):古代稱地位在下的人殺死地位在上的人。
⑨ 繩(sheng):稱譽。《左傳莊公十四年》:“蔡哀侯為莘故,繩息媯以語楚子。”杜預註:“繩,譽也。”孔穎達疏:“字書‘繩’作‘譝’字,從‘言’,訓為‘譽’。”《逸周書皇門》:“乃維有奉狂夫,是陽是繩,是以為上,是授司事於正長。”《呂氏春秋古樂》:“周公旦乃作詩曰:‘文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。’以繩文王之德。”高誘註:“繩,譽也。”清王韜《淞濱瑣話畫船紀艷》:“[二仰山人]平章花月,眼界頗高,獨屢繩觀鳳之美於倚玉生。”
小議:
晉靈公寵信小人,玩物喪志,亡國喪身,下場可悲。群狗跟隨屠岸賈作惡多端,最終被擒而烹之,如古人云:“蠹蟲食木,木盡則蟲死。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·晉靈公好狗》原文及翻譯0
《郁離子·晉靈公好狗》原文及翻譯