《後漢書·王霸傳》(二)原文及翻譯

後漢書

原文:

王霸字元伯,世好文法,父為郡決曹掾,霸亦少為獄吏。常慷慨不樂吏職,其父奇之,遣西學長安。漢兵起,光武過潁陽,霸率賓客上謁。遂從擊破王尋、王邑於昆陽。及王郎起,光武在薊,郎移檄購光武。光武即南馳至下畝祠傳聞王郎兵在後從者皆恐及至庠沱河候吏還白河水流斯無船不可濟光武令霸往視之霸恐驚眾,欲且前,阻水,還即詭曰:“冰堅可度。”遂前。比至河,河冰亦合,乃令霸護度,未畢數騎而冰解。既至信都,發兵攻拔邯鄲。霸追斬王郎,得其璽綬。從平河北,常與臧宮、傅俊共營,霸獨善撫士卒,死者脫衣以斂之,傷者躬親以養之。光武即位,以霸曉兵愛士,拜為偏將軍。四年秋,帝使霸與捕虜將軍馬武東討周建於垂惠。蘇茂將五校兵四千餘人救建,先遣精騎遮擊馬武軍糧,武往救之,為茂所敗。武軍奔過霸營,大呼求救。霸曰:“賊兵盛,出必兩敗。”乃閉營堅壁,軍吏皆爭之。霸曰:“今閉營固守,示不相援,賊必乘勝輕進。如此,茂眾疲勞,吾承其弊,乃可克也。”茂果悉出攻武。霸軍中壯士路潤等數十人斷髮請戰。霸知士心銳,出精騎襲其背。茂驚亂敗走。賊復聚眾挑戰,霸堅臥不出。方饗士作倡樂,茂雨射營中,中霸前酒樽,霸安坐不動。五年春,帝使大中大夫持節拜霸為討虜將軍。擊滎陽,中牟盜賊,皆平之。十三年,盧芳與匈奴、烏桓連兵,寇盜尤數,緣邊愁苦。詔霸將弛刑徒六千餘人,與杜茂治飛狐道,堆石布土,築起亭障。凡與匈奴、烏桓大小數十百戰,頗識邊事,數上書言宜與匈奴結和親,又陳委輸可從溫水漕,以省陸轉輸之勞,事皆施行。後南單于、烏桓降服,北邊無事。 
(選自《後漢書·王霸傳》,有刪改) 

譯文/翻譯:

王霸字元伯,生性喜歡法律,父親擔任本郡決曹掾,王霸年輕時也做監獄官。王霸常常感嘆不願意做小官吏,他父親覺得他奇特,派他向西到長安求學。漢兵起事,光武帝路過潁陽,王霸帶門客拜見光武帝。於是跟隨光武帝在昆陽打敗王尋、王邑。等到王郎起兵,光武帝在薊地,王郎撰寫征討文告懸賞捉拿光武帝。光武帝立即南奔到下曲陽。傳聞王郎的追兵跟在後邊,隨從都很恐慌。等到達庠沱河,偵察兵回來報告說河水流淌,沒有船,無法渡河。光武帝命令王霸前去察看。王霸怕嚇著大家,想暫且往前走,到河邊,回來就謊報說:“河面結冰可以過去。”於是隊伍往前走。等到河邊,河水也結冰了,光武帝於是命令王霸保護隊伍渡河,還剩幾個人沒渡完冰就化了。到達信都後,發兵攻克邯鄲。王霸追殺王郎,繳獲他的印璽。王霸跟從光武平定河北,經常與臧宮、傅俊同營駐紮,王霸最為關心士卒,士兵死去,他脫下衣服來為他們收殮;士兵受傷,他親自為他們療養。光武帝登位,因為王霸通曉軍事愛護士兵,任命他為偏將軍。建武四年秋天,光武帝派王霸和捕虜將軍馬武向東討伐割據垂惠稱雄的周建。蘇茂率五校兵四千多人援救周建,先派遣精銳騎兵攔截馬武的軍糧,馬武前往援救護糧部隊,被蘇茂打敗。馬武的部隊逃跑時經過王霸的軍營,大喊求救。王霸說:“敵軍太強大,我們出兵一定和你們一樣失敗。”於是關閉營門固守,部下都勸他。王霸說:“現在關閉營門固守,示意他們不援救,敵人一定會乘勝冒進。這樣,蘇茂的部隊疲勞,我們趁他們疲憊,才能戰勝敵人。”蘇茂果然全軍出動攻打馬武。王霸軍中路潤等幾十名壯士割斷頭髮請求參戰。王霸知道士氣很盛,派出精銳騎兵襲擊敵人背後。蘇茂驚亂戰敗逃走。敵人又集合兵力前來挑戰,王霸堅守不出戰。王霸正在犒賞士兵喝酒作樂,蘇茂的箭如雨點般射向營中,射中王霸面前的酒杯,王霸穩坐不動。建武五年春天,光武帝派太中大夫拿著符節拜任王霸為討虜將軍。王霸攻打滎陽、中牟的盜賊,全都平定了他們。建武十三年,盧芳和匈奴、烏桓聯合兵力,入侵搶劫尤其頻繁,邊疆軍民很愁苦。光武帝下詔命令王霸率解下刑具的囚犯六千多人,和杜茂修整飛狐道,堆起石頭撒上土,築起亭障。總計和匈奴、烏桓有大大小小几十上百次的交戰,王霸很熟悉邊疆軍事,多次上書說應當和匈奴結交和親,又建議可以從溫水漕運,來省去陸路運輸的辛勞,建議都得到實施。後來南單于、烏桓投降,北部邊疆沒有戰事。 
《後漢書·王霸傳》《後漢書·王霸傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·王霸傳》(二)原文及翻譯0
《後漢書·王霸傳》(二)原文及翻譯