《後漢書·寒朗傳》(二)原文及翻譯

後漢書

原文:

寒朗字伯奇,魯國薛人也,永平中,以謁者守侍御史,與三府掾屬共考案楚獄。顏忠、王平等辭連及隧鄉侯耿建、郎陵侯藏信、護澤侯鄧鯉、曲成侯劉建。建等辭未嘗與忠、平相見。是時顯宗怒甚,吏皆惶恐,諸所連及,率一切陷入,無敢以情恕者。朗心傷其冤.試以建等物色,獨問忠、平,而二人錯愕不能對。朗知其詐,乃上言建等無奸,專為忠、平所誣,疑天下無辜類多如此。帝乃召朗入,問曰:“建等即如是,忠、平何故引入。”朗對曰:“忠、平自知所犯不道,故多有虛引,冀以自明。”帝曰:“即如是,四侯無事,何不早奏,獄竟而久系至今耶?”朗對曰:“臣雖考之無事,然恐海內別有發其奸者,故未敢時上。”帝怒罵曰:“吏持兩端。”促提下,左右方引去,朗曰:“願一言而死,小臣不敢欺,欲助國耳。”帝問曰:“誰與共為章?”對曰:“臣自知當必族滅.不敢多污染人。誠冀陛下一覺悟而已。臣見考囚在事者,鹹共言妖惡大故,臣子所宜同疾,今出之不如入之。可無後責,是以考一連十,考十連百。又公卿朝會,陛下問及得失,皆長跪言.舊制大罪禍及九族,陛下大恩,裁止於身.天下幸甚,及其歸舍,口雖不言,而仰屋竊嘆,莫不知其多冤,無敢忤陛下者。臣今所陳,誠死無悔。”帝意解,詔遣朗出。後二日,車駕自幸洛陽獄錄囚徒,理出千餘人。(節選自《後漢書•寒朗傳》,有改動)
註:①考案:審處。②楚獄:漢光武帝劉秀兒子劉英為楚王。漢明帝劉莊在位時,楚王因謀逆被廢zi6*殺,因這一案件受牽連而被處罰的人“以千數”。③顯宗:漢明帝劉莊。④陷入:定罪判刑。⑤物色:指形貌、模樣。⑥大故:大事。⑦出之:古代稱有罪不判,重罪輕判為出罪;稱無罪判刑,輕罪重判為入罪。

譯文/翻譯:

寒朗字伯奇,魯國薛人。永平年間,寒朗以謁者身份代理侍御史,與太尉、司徒、司空屬官共同審理楚王謀反案。顏忠、王平等供詞牽連到隧鄉侯耿建、朗陵侯藏信、護澤侯鄧鯉、曲成侯劉建。劉建等人的供詞說沒有與顏忠、王平見過面。當時顯宗大怒,官吏害怕,凡有牽連的人,一律陷入案中,沒有人敢以實情寬大處理。寒朗同情他們的冤屈,試用劉建的形貌單獨審問顏忠、王平,而兩個人錯愕竟認不出來。寒朗知其中有詐,於是上書說劉建等沒有jian6*情,純粹是顏忠、王平二人所誣陷,並懷疑天下無辜受牽連的大多如此。顯宗就召寒朗進宮,問道:“劉建等即便如此,顏忠、王平等人為什麼要牽連他們?”寒朗答道:“顏忠、王平自知所犯的是大逆不道之罪,所以牽連的人很多,希望表明自己無罪。”顯宗道:“即使如此,四位大臣沒有犯罪,為什麼不早些上奏,案子審理完了,還(把他們)長久地關押到現在呢?”寒朗答道:“我雖考察他們沒有事,但是擔心國內還有別人揭發他們的jian6*情,所以不敢及時報上來。”顯宗發怒罵道:“竟這樣模稜兩可,快拿下去!”左右的侍衛正要將寒朗拉下去,寒朗說:“希望講一句話後死。小臣不敢欺君,只是想幫助國家罷了。”顯宗問道:“誰和你一起寫的奏章?”寒朗回答道:“臣自知必遭滅族,不敢多連累別人,只誠懇地希望陛下醒悟罷了。我看到考囚在案里,都說謀逆zao6*反是天大的罪惡,臣子都應該痛恨,拷問無罪放出不如按供詞抓捕進去,可以不承擔責任。因此拷問一個連累十個,拷問十個連累百個。又公卿朝會時,陛下問及得失,都是長跪在地下說,舊制叛逆大罪禍及九族,陛下大恩,才只辦本人的罪,這是天下最大的幸運。等到回到家裡,口裡儘管不說,卻仰頭嘆息,沒有哪個不知道下獄者多冤枉的,但沒有敢忤逆陛下的人。我現在把要說的說了出來,的確是死而無悔。”顯宗怒意消解,下詔叫寒朗出去。兩天后,顯宗親自到洛陽獄中審錄囚徒,釋放出千餘人。
《後漢書·寒朗傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·寒朗傳》(二)原文及翻譯0
《後漢書·寒朗傳》(二)原文及翻譯