趙執信《原山狼》原文及翻譯

趙執信

原文:

原山有穴焉,處非極顛,與村墟密邇。而經路險僻,舊蓋人所居也。溪谷陰黝,草樹蒙密。頃歲,一狼據之。狼狀醜且穢,其聲甚怪,出入百獸,且能為人。每日暮陰晦,則負穴而嗥,為兒啼,為嫠婦泣,為冤鬼哭,為市井喧譁,為軍陣鼓吹,林壑回響,村人震悚,久而憎惡之,然莫敢犯。山中鳥獸聞之,以為雄傑也,群往附焉。有點狐者,善媚,請奉為山之王,群小鹹和。狼大喜,聲益凶厲,間出行山下,竊雞豚食之。與人值,亦未敢搏噬。黠狐曰:“此去城市才數里,盍往游乎?”狼意蹙縮,內自揣:吾以夜往,脫有不虞,返吾穴而據焉,若我何?至,則闌入吏舍。吏者海壖人也,所習惟魚鱉,見狼則大驚,為具酒脯,致禮敬。狼意得甚,恣飲啖。由是數過吏,浸不避晝日。市人或遇之,駭而走,相恐以妖,競閉其戶。士人者從牆上視之曰:“狼也!”語吏不可近。吏既不能絕狼因不聽狼益無所憚澤其毛衣侈然往來自村及城中皆相戒謹避之。
有道士,抱奇術,隱深山。聞而造士人曰:“何子之柔也?是將食人。今不除,子與眾且不給齒牙矣!”曰:“固知之,眾不一,無有弓矢網罟,且吏昵之。”道士曰:“吏亦何利?語有之:野獸入室主人將去。既入其室矣,無已,吾助子。”乃為檄文,告諸神。其夕,大雷電夷其穴。狼適未歸,歸則無所據矣。狐獸盡散,狼竄於野,厭然不復能自奮。暮聲淒斷,但如鬼而已。村人相與謀,彼已無能為,操梃棓,斂瓦石,將斃之。城市知而爭出,道士笑之曰:“前者神殛之也,幸其未食人,貸其命。汝曹顧欲死之,昔者奈何相戒而莫敢犯乎?汝曹之甚也。”眾乃止,狼亦遁去。
評曰:狼無能為也,恐動群獸,弄吏以為威,由有所據以發其惡聲也。喪其穴,敗矣。地固不可以假狼哉!
(選自《飴山文集》)

譯文/翻譯:

原山有一處洞穴,與山下的村落極為接近。不過所經過的路段較為險峻偏僻,以前大概是人所居住的地方。近年來,有一匹狼占據了這一處洞穴。每天天黑之後,就背靠洞穴嗥叫,聲音在樹林山谷中迴響。村落里的人都十分震驚害怕,久了之後也十分痛恨狼的叫聲,但沒有人敢對付狼。山中的野獸聽到了,認為狼是一個了不起的英雄,都成群結隊地去依附它。有一隻狡猾的狐狸,很會巴結逢迎,就請求尊狼為百獸之王,其他的動物也都附和。於是狼大喜,發出的聲音更加兇狠悽厲。有時也到鄉村,偷盜一些雞、豬來吃。要是碰巧與人相遇,也還不敢攻擊人、chi6*人。狡猾的狐狸對狼說:“這裡距離城裡的市集才幾里路,何不到城裡一游?”狼心裡有些害怕,但心裡又想:我在夜裡前去,假如有什麼不測,還可跑回我的洞穴,他們能對我怎么樣?於是狼就擅自闖入官吏的住處。官吏是海邊人,他所常見的東西都是魚鱉,見到狼大吃一驚,趕緊替它準備酒菜,禮節十分恭敬。狼心裡十分得意,便放肆地吃喝起來。後來又幾次去官吏的住處,漸漸地不再避開白天。老百姓有時遇見狼,都嚇得回頭就跑,大家都以為是妖怪,於是互相傳言,爭著關閉門戶。有一個讀書人從牆上窺視一番後,判斷說:“這是狼。”並趕緊告訴官吏,讓他不要接近狼。但這時官吏已經無法拒絕與狼的來往,因此不肯聽從。狼於是更加肆無忌憚,把自己的皮毛修整得十分光澤,放縱地來來往往。從村莊到城裡,大家都相互告誡,小心地避開狼。
有一個道士,身懷絕技,隱藏在深山裡,聽到這個訊息後就去拜訪讀書人,說:“先生你為什麼這樣怯弱?這樣的話狼將會chi6*人了。假如不除去它,您和大家都將會成為狼的口中之物。”讀書人說:“我本來也知道,但大家的心意不統一,也沒有弓箭羅網等工具,況且官吏和狼還很親密。”道士說:“官吏又能得到什麼好處?別放棄,我來幫助您。”於是道士就寫了討狼檄文,把這件事告訴神仙。當天晚上,一場大雷電夷平了狼的洞穴。狼剛好外出還沒回來,但回來後就沒有了住處。這時,狐狸和其他野獸也都四散逃走,狼沒有辦法,只好逃竄到野外,畏畏縮縮,再也沒有往日的威風。到了晚上,它的叫聲淒涼斷續,只是像野鬼號叫而已。村裡的人聚在一起商量,認為狼已經沒有威脅,便拿著棍棒,帶著瓦片石塊,打算把狼殺死。城裡市集裡的人聽說了,也爭著出城來打狼,道士笑著勸阻說:“近來神仙已經誅殺它一次了,所幸它沒有chi6*人,就饒了它吧。你們現在只想著要殺了它,以前你們為什麼會相互告誡,沒有人敢去冒犯它呢?你們這些人真是太過分了。”大家這才作罷,狼於是也遠遠地逃走了。
評論說:狼本來不能有什麼作為,之所以能恐嚇發動其他野獸、擺布官吏來耍威風,是由於它有用來安身的洞穴,能發出兇惡的叫聲。狼失去了洞穴,也就一敗塗地了。屬於人的地盤本來就不能借給狼占據的。
趙執信《原山狼》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

趙執信《原山狼》原文及翻譯0
趙執信《原山狼》原文及翻譯