《三國志·吳書·朱桓傳》原文及翻譯

三國志

原文:

朱桓字休穆,吳郡吳人也。孫權為將軍,桓給事幕府,除餘姚①長。後為濡須②督。黃武元年,魏使大司馬曹仁步騎數萬向濡須。時桓手下及所部兵,在者五千人,諸將業業③,各有懼心。桓喻之曰:“凡兩軍交對,勝負在將,不在眾寡。諸君聞曹仁用兵行師,孰與桓邪?今人既非智勇加其士卒甚怯又千里步涉人馬罷困,桓與諸軍,共據高城,南臨大江,北背山陵,以逸待勞,為主制客,此百戰百勝之勢也。雖曹丕自來,尚不足憂,況仁等邪!”桓因偃旗鼓,外示虛弱,以誘致仁。仁果遣其子泰攻濡須城。桓等身自拒泰,燒營而退,臨陣斬溺死者千餘,權嘉桓功,封嘉興侯。
桓性護前,恥為人下,每臨敵交戰,節度不得自由,輒嗔恚憤激。然輕財貴義,兼以強識,與人一面,數十年不忘,部曲④萬口,妻子盡識之。愛養吏士,贍護六親,俸祿產業,皆與共分。及桓疾困,舉營憂戚。年六十二,赤烏元年⑤卒。吏士男女,無不號慕。又家無餘財,權賜鹽五千斛以周喪事。
(選自《三國志·吳書十一》,有刪減)
【注】①餘姚:現浙江餘姚。②濡須:三國古城,現安徽省無為縣城北。③業業:畏懼的樣子。④部曲:古指軍隊中的隊伍行列。

譯文/翻譯:

朱桓,字休穆,吳郡吳縣人。孫權為將軍,朱桓在他幕府中供職,被任命為餘姚縣縣長。朱桓後來接替周泰為濡須督.黃武元年(222),魏國派遣大司馬曹仁率領步、騎兵數萬進軍濡須,曹仁打算用兵襲擊攻取濡須口水洲上吳軍營寨,卻先放出訊息,說要東往攻打羨溪.朱桓分出部分兵力趕赴羨溪,兵卒已出發,突然得到曹仁已進軍至濡須僅離七十里的訊息.朱桓趕緊派人去追回去羨溪的部隊,部隊未趕到曹仁大軍已突然殺來.當時朱桓手下以及所率兵卒,在原地者只五千人,諸位將領心中懸懸,各人都很畏懼,朱桓向他們喻解形勢,說:“凡遇兩軍交戰對陣,勝負取決於將領,不在兵卒多少.各位聽說曹仁用兵作戰的才能,與我朱桓相比如何?兵法上所說的客軍超過守軍一倍的情況,是說雙方都處在平原地帶,無城池可以據守,又指雙方的兵士勇怯狀況相同的情況而已.如今敵人既非智勇之將,加之他的士卒都很膽怯,又千里徒步跋涉而來,人疲馬憊,而我與各軍共據守在高城,南面瀕臨大江,北面背靠山陵,以逸待勞,作為主人抵制敵人,這是百戰百勝的優勢.即使曹丕親自前來,尚不值得憂慮,何況曹仁等人呢?”朱桓因而偃旗息鼓,外表上顯示自己兵力薄弱,以此誘騙曹仁前來.曹仁果然派遣他的兒子曹泰攻打濡須城,另分派將軍常雕督領諸葛虔、王雙等,乘坐油船另外襲擊中洲.而中洲是軍中將領家屬所在的地方.曹仁親自率領萬人留守橐皋,又作為曹泰等人的後盾.朱桓所部兵將攻取油船,或分隊攻擊常雕等,朱桓等人則親自前迎抵禦曹泰,燒毀曹營後敵軍敗退,於是斬殺常雕,生擒王雙,押送武昌,在戰鬥中斬死和溺死的敵兵千餘人.
朱桓性格喜愛護短,恥於落在人後,每次臨陣對敵交戰,受到節制約束不得自由,他就動輒發怒激憤。然而他輕財好義,且強記能力好,與人見過一面,幾十年不會忘記,他的部下萬多人,他們的妻小他都認識。他愛惜養護官兵,贍護他們的親屬,俸祿財貨,都與他們共同分享。及至朱桓病重,全軍憂傷悲戚。朱桓六十二歲時去世。軍中官兵及親屬男女,無不痛號思念。他家無積余財產,孫權賜給食鹽五千斛以接濟喪事。 
《三國志·吳書·朱桓傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·吳書·朱桓傳》原文及翻譯0
《三國志·吳書·朱桓傳》原文及翻譯