《北齊書·鄭述祖傳》原文及翻譯
北齊書
原文:
鄭述祖,字恭文,滎陽開封人。祖羲,魏中書令。父道昭,魏秘書監。述祖少聰敏,好屬文,有風檢,為先達所稱譽。釋褐司空行參軍。天保初,累遷太子少師、儀同三司、兗州刺史。時穆子容為巡省使嘆曰古人有言聞伯夷之風貪夫廉懦夫有立今於鄭兗州見之矣。
初,述祖父為光州,於城南小山起齋亭①,刻石為記。述祖時年九歲。及為刺史,往尋舊跡,得一破石,有銘云:“中嶽先生鄭道昭之白雲堂。”述祖對之嗚咽,悲動群僚。有人入市盜布,其父怒曰:“何忍欺人君!”執之以歸首,述祖特原之。自是之後,境內無盜。人歌之曰:“大鄭公,小鄭公,相去五十載,風教猶尚同。”
述祖能鼓琴,自造《龍吟十弄》,雲嘗夢ren6*彈琴,寤而寫得。當時以為絕妙。所在好為山池,松竹交植。盛饌以待賓客,將迎不倦。未貴時,在鄉單馬出行,忽有騎者數百,見述祖皆下馬,曰“公在此”,行列而拜。述祖顧問從人,皆不見,心甚異之。未幾備征,終歷顯位。及病篤,乃自言之。且曰:“吾今老矣,一生富貴足矣,以清白之名遺子孫,死無所恨。”遂卒於州。述祖女為趙郡王睿妃。述祖常坐受王拜,命坐,王乃坐。妃薨後,王更娶鄭道蔭女。王坐受道蔭拜,王命坐,乃敢坐。王謂道蔭曰:“鄭尚書風德如此,又貴重宿舊,君不得譬之。”子元德,多藝術,官至琅邪守。
(唐•李百藥《北齊書•列傳第二十一》)
註:①齋亭,供齋祀用的亭子。
譯文/翻譯:
鄭述祖,字恭文,榮陽開封人。祖父鄭羲,任魏中書令。父親鄭道昭,任魏秘書監。述祖從小聰明敏捷,好寫文章,也能約束自己的言行,為先賢所稱讚。開始作官為司空行參軍。天保初年,幾次升遷任太子少師、儀同三司、兗州刺史。當時穆子容為巡省使,讚嘆說:“古人有這樣的話:‘聆聽伯夷的美德,貪夫變得廉潔,懦夫也能立身。’今天從鄭兗州身上見到了這種情況。”
起初述祖父親為光州刺史,在城南小山上建起供齋祀用的亭子,刻石為記。述祖當時九歲。到作刺史,前往訪尋遺蹟,得到一塊破損的石頭,上有銘文說:“中嶽先生鄭道昭之白雲堂。”述祖對著它嗚咽,悲痛之情感動群僚。有人入市盜布,他的父親發怒說:“怎么忍心欺負他人!”抓送他自首,述祖破例寬恕了他。從此以後,境內沒有盜賊。人們歌頌他們說:“大鄭公,小鄭公,相距五十年,風俗教化還一樣。”
述祖能彈琴,自己創作《龍吟十弄》,說是曾經夢見有ren6*彈琴,醒來寫成。當時認為絕妙。所在之地喜歡造山池,松竹交錯種植,用豐盛的酒食招待賓客,送往迎來毫不疲倦。沒有富貴時,在鄉間獨馬出行,忽然有騎馬的人數百,見到述祖都下馬,說“您在這裡”,排成行列下拜。述祖回頭問跟隨的人,都說沒有見到,心裹非常奇怪造件事。不久被征,最終歷任顯貴的官位。到病重,才自己講逭件事。而且說:“我現在老了,一生富貴已滿足了,把清白的名聲留給子孫,死了也沒有遺憾。”於是在光州去世。述祖的女兒為趙郡王高教的妃子。述祖經常坐著接受趙郡王的拜禮,讓坐,王才坐。妃去世後,趙郡王又娶鄭道蔭之女,趙郡王坐著接受道蔭的拜禮,王讓坐,才敢坐。王對道蔭說:“鄭尚書風範德行如此,又是尊貴的老臣,您不能比他。”兒子叫元德,多技藝,官至琅邪刺史。
《北齊書·鄭述祖傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。