《陶侃留客》原文及翻譯
世說新語
原文:
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居。同郡范逵②素知名,舉孝廉,投侃宿。於時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭髮委地,下為二髲,賣得數斛米,斫④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之於羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。
譯文/翻譯:
陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬僕從很多。陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭髮很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假髮,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料餵馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。范逵既讚賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱讚陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語:告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來
10髲:假髮
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割
《陶侃留客》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
牛弘篤學文言文翻譯註釋
2022-08-15 22:28:55
韓愈《原道》原文翻譯賞析
2022-05-05 06:33:59
文言文《罵鴨》原文翻譯賞析
2023-02-13 20:12:53
岳陽樓記文言文及翻譯
2023-05-19 06:47:26
文言文閱讀《竭澤而漁》
2022-07-01 04:31:40
文言文會試錄,鄉試錄閱讀理解答案
2022-09-11 07:20:45
初二語文下冊文言文單元即時練
2023-04-11 10:30:54
“高智耀,字顯達,世仕夏國”閱讀答案解析及翻譯
2022-07-31 16:21:22
“俞獻卿,字諫臣,歙人”閱讀答案解析及原文翻譯
2022-05-24 23:29:20
“夏原吉,字維喆,其先德興人”閱讀答案及原文翻譯
2023-02-26 00:36:20
盲子道涸溪文言文翻譯
2023-03-11 17:05:11
“李愬,字元直,有籌略,善騎射”閱讀答案及原文翻譯
2022-12-22 07:19:23
《高長恭傳》“蘭陵武王高長恭,文襄第四子也”閱讀答案及原文翻譯
2023-04-13 23:17:42
嘔心瀝血文言文翻譯
2022-12-17 18:45:27
國中文言文時間要點歸納
2023-01-04 12:42:40
《王太尉薦寇準》原文翻譯
2022-07-05 15:14:43
文言文閱讀桃花源記練習附參考答案
2022-05-25 03:55:26
朱熹《讀書之法》閱讀答案及原文翻譯
2022-11-25 10:46:57
職高學生文言文複習的反思
2023-02-23 20:19:01
《明史·王汝調傳》原文及翻譯
2022-04-19 08:25:14