《史記·萬石張叔列傳》原文及翻譯

史記

原文:

萬石君名奮,其父趙人也,姓石氏。趙亡,徙居溫。高祖東擊項籍,過河內,時奮年十五,為小吏,侍高祖。高祖與語,愛其恭敬。於是高祖召其姊為美人,以奮為中涓,受書謁,徙其家長安中戚里,以姊為美人故也。其官至孝文時,積功勞至大中大夫。無文學,恭謹無與比。文帝時,東陽侯張相如為太子太傅,免。選可為傅者,皆推奮,奮為太子太傅。及孝景即位,以為九卿;迫近,憚之,徙奮為諸侯相。奮長子建,次子甲,次子乙,次子慶,皆以馴行孝謹,官皆至二千石。於是景帝日:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門。”號奮為萬石君。孝景帝季年,萬石君以上大夫祿歸老於家,以歲時為朝臣。過宮門闕,萬石君必下車趨,見路馬必式焉。子孫為小吏,來歸謁,萬石君必朝服見之,不名。子孫有過失不譙讓為便坐對案不食然後諸子相責因長老肉袒固謝罪改之乃許。子孫勝冠者在側,雖燕居必冠,申申如也。僮僕訴訴如也,唯謹。上時賜食於家,必稽首俯伏而食之,如在上前。其執喪,哀戚甚悼。子孫遵教,亦如之。萬石君家以孝謹聞乎郡國,雖齊魯諸儒質行,皆自以為不及也。建元二年,郎中令王臧以文學獲罪。皇太后以為儒者文多質少,今萬石君家不言而躬行,乃以長子建為郎中令,少子慶為內史。萬石君徙居陵。里。內史慶醉歸,入外門不下車。萬石君聞之,不食。慶恐,肉袒請罪,不許。舉宗及兄建肉袒,萬石君讓日:“內史貴人,入閭里,里中長老皆走匿,而內史坐車中自如,固當!”乃謝罷慶。慶及諸子弟入里門,趨至家。 
(節選自《史記·萬石張叔列傳》 

譯文/翻譯:

萬石君名奮,他的父親是趙國人,姓石。趙國滅亡後,遷居到溫縣。高祖東進攻打項羽,途經河內郡,當時石奮年紀只有十五歲,做小官吏,侍奉高祖。高祖和他談話,喜愛他恭敬謹慎的態度。於是高祖召他的姐姐入宮做了美人,讓石奮做中涓,受理大臣進獻的文書和謁見之事,他的家遷徒到長安的中成里,這是因他的姐姐做了美人的緣故。他的官職到文帝時,累積功勞升至大中大夫。他不通儒術,可是恭敬謹慎無人可比。文帝時,東陽候張相如做太子太傅,後被免職。文帝選擇可以做太傅的人,大家都推舉石奮,石奮做了太子太傅。等到景帝即位,使他官居九卿之位;因他過於恭敬謹慎而接近自己,景帝也畏懼他,調他做了諸候丞相。他的長子石建,二子石甲,三子石乙,四子石慶,都因為性情順馴,對長輩孝敬,辦事謹慎,官位都做到二千石。於是景帝說:“石君和四個兒子都官至二千石,做為人臣的尊貴榮耀竟然集中在他們一家。”就稱呼石奮為萬石君。景帝末年,萬石君享受上大夫的體祿告老回家,在朝廷舉行盛大典禮朝令時,他都作為大臣來參加。經過皇宮門樓時,萬石君一定要下車急走(表示恭敬),見到皇帝的車駕一定要手扶在車軾上表示敬意。他的子孫輩做小吏,回家看望他,萬石君也一定要穿上朝服接見他們,不直呼他們的名字。子孫中有人犯了過錯,他不責斥他們,而是坐到側旁的座位上,對著餐桌不肯吃飯。這樣以後其他的子孫們就紛紛責備那個有錯誤的人,再通過族中長輩求情,本人裸露上身表示認錯,並表示堅決改正,才答允他們的請求。已成年的子孫在身邊時,即使是閒居在家,他也一定要穿戴整齊,顯示出嚴肅整齊的樣子。他的僕人也都非常恭敬,特別謹慎。皇帝有時賞賜食物送到他家,必定叩頭跪拜之後才彎腰低頭去吃,如在皇帝面前一樣。他辦理喪事時,非常悲哀傷掉。子孫後代遵從他的教誨,也像他那樣去做。萬石君一家因孝順謹慎聞名於各郡縣和各諸候國,即使齊魯二地品行樸實的儒生們,也都認為自己不如他們。建元二年(前141),郎中令王藏因為推崇儒學獲罪。皇太后認為儒生言語大多文飾浮誇而不夠樸實,現在萬石君一家不善誇誇其談而能身體力行,就讓萬石君的大兒子石建做了郎中令,小兒子石慶做了內史。萬石君遷居到陵里。擔任內史的兒子石慶酒醉歸來,進入里門時沒有下車。萬石君聽到這件事後不肯吃飯。石慶恐懼,袒露上身請求忽罪,萬石君仍不允許。全族的人和哥哥石建也袒露上身請求恕罪,萬石君才責備說:“內史是尊貴的人,進入里門時,里中的父老都急忙迴避他,而內史坐在車中依然故我(不知約束自己),本來應當的嘛!”說完就喝令石慶走開。(從此以後,)石慶和石家的弟兄們進入里門時,都下車快步走回家。 
《史記·萬石張叔列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·萬石張叔列傳》原文及翻譯0
《史記·萬石張叔列傳》原文及翻譯