《晏子辭千金》原文及翻譯

晏子春秋·內篇雜下
原 文
晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過也。”使吏致千金與市租,請以奉賓客。晏子辭。三致之,終再拜而辭曰:“嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及交遊,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。嬰聞之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不為也;厚取之君,而不施於民,是為筐篋之藏也,仁人不為也;進取於君,退得罪於士,身死而財遷於它人,是為宰藏也,智者不為也。夫十總之布,一豆之食,足於中,免矣。” 
景公謂晏子曰:“昔吾先君桓公以書社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?”晏子曰:“嬰聞之,聖人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命。” 
譯 文
晏子正在吃飯,齊景公派使臣到來,晏子把食物分出來,給使臣吃,使臣沒吃飽,而晏子也沒吃飽。使臣回去後,把事情告訴了齊景公。齊景公說:“唉!晏子的家真的像這樣窮!我卻不了解,這是我的過錯。”(齊景公)派公差送去千金與稅租,請他用這些金子供養賓客。晏子沒有接受。齊景公多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:“我的家不貧窮,由於您的賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,並以此救濟百姓,您的賞賜夠豐厚了,我的家不貧窮啊。我聽人這樣說,從君主那裡拿來厚賞然後散發給百姓,這就是臣子代替君主統治人民(的行為),忠臣是不這樣做的;從君主那裡拿來厚賞卻不散發給百姓,這是用筐篋收藏財物歸為己有,仁義之人是不這樣做的;在朝中,得到君主的厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死後財物轉為別人所有,這是為家臣蓄積財物,聰明的人是不會這樣做的。有衣服可以穿,有飯可以吃,(只要)心裡滿足就可以免於(一切)憂患。” 
齊景公對晏子說:“從前我們前代的君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了並沒有推辭,你推辭不接受是為什么呢?”晏子回答說: “我聽人這樣說,聰明的人考慮多了,也難免會有失誤。愚蠢的人經過多次考慮,也有可取之處。想來這是管仲的錯,是我的對吧?因此再次拜謝而不敢接受。” 
今語對釋:
反:回去 
嘻:嘆詞,表示驚嘆 
交遊:交朋友 
進:入朝為官 
退:不做官 
食:吃 
豆:古代一種食器 
亦:也 
重點辭彙
市租:稅租 
以:用再拜:拜兩次,表示十分恭敬 
以君之賜,澤覆三族:澤,恩澤 
是臣代君君民:是:這。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:統治。民:人民。 
“之”字的意思:
分食食:代詞,這裡指“食物” 
言公:代詞,這裡指“晏子家貧窮”這件事 
寡人過:的 
夫厚取君,而施民:無義 
通假字:
反:通“返”,返回。 
振:通“賑”,救濟。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晏子辭千金》原文及翻譯0
《晏子辭千金》原文及翻譯