《活水源記》原文及翻譯

原文:

(1)靈峰之山,其上曰金雞之峰。其草多竹,其木多楓、多松。其鳥多竹雞,其狀如雞而小,有文采,善鳴。寺居山中,山四面環之。其前曰陶山,華陽外史弘景之所隱居。其東南山曰日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也。寺之後薄崖石,有閣曰松風閣,奎上人居之。有泉焉。 
(2)其始出石罅,涓涓然,冬溫而夏寒;浸為小渠,冬夏不枯。乃溢而西南流,乃伏行沙土中,深不逾尺,而澄徹可鑑,俯視則崖上松竹華木皆在水底。故秘書卿白野公恆來游,終日坐水旁,名之曰活水源。 
(3)其中有石蟹,大如錢。有小鯖魚,色正黑,居石穴中,有水鼠常來食之。其草多水松、菖蒲。有鳥大如鴝鵒,黑色而赤嘴,恆鳴其上,其音如竹雞而滑。有二脊令,恆從竹中下,立石上浴,飲畢,鳴而去。予早春來,時方甚寒,諸水族皆隱不出,至是悉出。又有蟲四五枚,皆大如小指,狀如半蓮子,終日旋轉行水面,日照其背,色若紫水晶,不知何蟲也。 
(4)予既愛茲水之清,又愛其出之不窮,而能使群動鹹來依,有君子之德焉。上人又曰:“屬歲旱時,水所出能溉田數十畝。”則其澤又能及物,宜乎白野公深愛之也。

譯文/翻譯:

靈峰山,山上有金雞峰。峰上的草大多是竹子,數木大多是楓樹、松樹。鳥類大多是竹雞,竹雞的形狀像雞但比雞小,身上有花紋色彩,喜歡鳴叫。有座寺廟坐落在山中,四面環山。寺前面的山叫做陶山,是華陽外史(官職名)陶弘景隱居的地方。寺的東南面的山叫做日鑄峰,是歐冶子鑄劍的地方。寺的後面叫做薄崖石,石上有座樓閣叫做松風閣,奎上人(宗奎)住在裡面。有泉水。泉水開始始從石頭縫裡流出來,細細流淌,冬天溫暖,夏天冰涼;流成一個小渠,冬夏季節都不乾涸。小渠滿了之後向西南流去,貼著沙土地前行,水深不到一尺,而且清徹可以照人,俯視泉水薄崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘書卿(官職名)白野公經常來遊玩,整天坐在水旁,給這泉水起名叫做活水源。 
泉水中產石蟹,銅錢大小。也有小鯖魚,顏色純黑,生活在石頭洞穴里,水鼠經常來吃他們。水裡的草大多是水松、菖蒲。這裡有種鳥和鴝鵒差不多大,黑毛紅嘴,經常在水上鳴叫,叫聲和竹雞差不多但比竹雞滑潤。有兩個鶺鴒,經常從竹林中出來,站在石頭上洗浴,飲完水後,鳴叫著飛走了。我早春來到這裡,當時天氣還很寒冷,各類水族動物都隱藏不出來,到現在才全部出現。又有四五條蟲子,都如小手指般大小,形狀好像半蓮子,整天在水面上旋轉著前進,太陽照在他們的背上,顏色就像紫水晶,不知是什麼蟲。 
我既喜歡這裡泉水的清澈,又喜歡它的源源不斷,而且還能使各種動物來依附它,具有君子的品德。奎上人又說:“當遇到旱季時,所出泉水能灌溉好幾十畝田地。”那么它的好處又能澤及萬物,更應該得到白野公的深切喜愛了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《活水源記》原文及翻譯0
《活水源記》原文及翻譯