袁枚《秋蘭賦》原文及翻譯

袁枚

原文:

秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。既蕭曼以襲裾,復氤氳而繞鼻。雖脈脈兮遙聞,覺熏熏然獨異。予心訝焉,是乃芳蘭,開非其時,寧不知寒?
於焉步蘭陔,循蘭池,披條數萼,凝目尋之。果然蘭言,稱某在斯。業經半謝,尚挺全枝。啼露眠以有待,喜采者之來遲。苟不因風而棖觸,雖幽人其猶未知。於是舁之蕭齋,置之明窗。朝焉與對,夕焉與雙。慮其霜厚葉薄,黨孤香瘦,風影外逼,寒心內疚。乃復玉幾安置,金屏掩覆。雖出入之餘閒,必褰簾而三嗅。誰知朵止七花,開竟百日。晚景後凋,含章貞吉。露以冷而未晞,莖以勁而難折;瓣以斂而壽永,香以淡而味逸。商飆為之損威,涼月為之增色。留一穗之靈長,慰半生之蕭瑟。
予不覺神心布覆,深情容與。析佩表潔,浴湯孤處。倚空谷以流思,靜風琴而不語。歌曰:秋雁回空,秋江停波。蘭獨不然,芬芳彌多。秋兮秋兮,將如蘭何!

譯文/翻譯:

秋林空寂,百草凋衰,似有幽香從林中傳來。這香味既像圍著衣襟在瀰漫,又不時繚繞於鼻端。雖然若斷若續地似來自遠處,卻和悅溫馨,沁人心脾,香味獨特。我心中很詫異,這是蘭花的芳香,但是開得不是時候,難道不知道寒天已到?
於是順著地埂去尋找,沿著蘭花池,撥開葉片,仔細地數那正開或尚未開的花朵。果然那蘭花好似開口說話了,說我在這裡。一看已經謝了差不多一半,整個枝條還挺著。像是眼含淚水有所期待,採摘者雖然來遲,卻也使自己心中高興。若不是因為風吹香動,即便是幽居的人也未必知道。於是把蘭花拾進書齋,放在明亮的窗前,朝夕為伴。擔心它薄葉難禁秋霜,發莖又少形體孤單,加上風吹日曬,可能會受不了而生病。於是又把這蘭花放在飾玉的几案上,用繡金的屏風圍蓋。經常利用進出的一些暇余,掀起圍蓋來再三嗅花香。誰知這七朵花連續開了競有一百日,開到後來,仍然精神內斂,不稍鬆懈。露因為冷而未晾乾,花莖勁韌難於摧折,花瓣斂聚花期很長,香味雖淡卻逸向四方。秋風雖在為它減卻儀容,冷月卻為它增添光彩。留下最艱貞一朵花,慰藉那大半生的蕭條。
我情不自禁地心神為之傾覆,對它顧眷情深。解下身上的所佩等雜物,沐浴而獨處,讓自己的思想在空寂中自由馳騁,靜靜的屋檐風鈴緘默不語。那讚頌的歌是這樣: “秋雁經過長空,秋天的江水平靜無波。蘭花卻與此不同,經秋更芬芳。秋啊秋啊,你能拿蘭花怎么樣呢?”

注釋:

蘭:蘭花。多年生草本植物。俗稱草蘭,又名春蘭。一莖一花,花清香。一莖數花者為蕙,俗名蕙蘭。又一種開於秋季,亦一莖數花,以產於福建,故稱建蘭。
蕭曼:高遠的樣子。襲裾:薰染衣襟。
裾(j):衣服的前襟。
氤氳(ynyn):氣流動盪瀰漫。
脈脈:相視貌,含情不語貌。
熏熏(xn):和悅貌。
陔(gi):田埂。
披條數萼(è):分開樹條數著花朵。
棖(chéng):觸動。
舁(yú):抬。
蕭齋:書齋的別稱。
慮:憂慮。
黨:親朋相伴。
褰(qin):撩起,用手提起。
開竟百日:竟然開了百天。
晚景後凋:綻放得遲,凋謝也晚。
含章貞吉:內涵文采,中心純正。
晞(x):乾。
瓣以斂而壽永:花瓣因收斂而保持時間長。
香以淡而味逸:香氣因清淡而長時間有味道。
商飆(bio):秋風。
損威:減損威力。
增色:增加色彩,更加艷麗。
靈長:延綿長遠。
蕭瑟:蕭條寂寞。
布覆:邊布蓋滿,即充滿內心。
容與:安逸自得貌。
析佩表潔:解下玉佩表明高潔。
浴湯孤處:沐浴後孤居幽處。
流思:思緒飛揚。
靜風琴:沒有風而檐聞的鐵片不動。風琴:掛在檐間的鐵片,風吹相撞發出聲音,也稱風鈴、鐵馬。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁枚《秋蘭賦》原文及翻譯0
袁枚《秋蘭賦》原文及翻譯