《後漢書·馮衍傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
馮衍字敬通,京兆杜陵人也。衍幼有奇才,年九歲,能誦詩,至二十而博通群書。王莽時,諸公多薦舉之者,衍辭不肯仕。
時天下兵起,莽遣更始將軍廉丹討伐山東。丹辟衍為掾,與俱至定陶。莽追詔丹曰:“將軍受國重任,不捐身於中野,無以報恩塞責。”丹惶恐,夜召衍,以書示之。衍因說丹曰:“方今為將軍計莫若屯據大郡鎮撫吏士砥厲其節百里之內牛酒日賜納雄桀之士詢忠智之謀,要將來之心,待從橫之變,興社稷之利,除萬人之害,則福祿流於無窮,功烈著於不滅。何與軍覆於中原,身膏於草野,功敗名喪,恥及先祖哉?聖人轉禍而為福,智士因敗而為功,願明公深計而無與俗同。”丹不能從,與赤眉戰死。
建武六年日食,衍上書陳八事。書奏,帝將召見。初,衍為狼孟長,以罪摧陷大姓令狐略,是時略為司空長史,讒之於尚書令王護、尚書周生豐曰:“衍所以求見者,欲毀君也。”護等懼之,即共排間,衍遂不得入。
後韂尉陰興、新陽侯陰就以外戚貴顯,深敬重衍,衍遂與之交結,由是為諸王所聘請,尋為司隸從事。帝懲西京外戚賓客,故皆以法繩之,大者抵死徙,其餘至貶黜。衍由此得罪,嘗自詣獄,有詔赦不問。西歸故郡,閉門自保,不敢復與親故通。
建武末,上疏自陳。書奏,猶以前過不用。衍不得志,退而作賦,又自論曰:“歷觀九州山川之體,追覽上古得失之風,愍道陵遲,傷德分崩。夫睹其終必原其始,故存其人而詠其道。疆理九野,經營五山,眇然有思陵雲之意。”乃作賦自厲,命其篇曰《顯志》。
顯宗即位,又多短衍以文過其實,遂廢於家。居貧年老,卒於家。
(節選自《後漢書·馮衍傳》)
譯文/翻譯:
馮衍字敬通,京兆杜陵人。馮衍幼年時就有奇才,年僅九歲,就能夠背誦《詩經》,到二十歲時就博覽通曉群書了。王莽時,許多朝廷大臣薦舉他去做官,馮衍推辭不肯出仕。
當時天下各地起兵,王莽派遣更始將軍廉丹討伐山東。廉丹招馮衍授為掾吏,與他一起到定陶。王莽又再次以詔書追令廉丹說:“將軍承擔國家的重任,不捐棄生命於荒野,就沒什麼能報恩盡責。”廉丹很惶恐,連夜召見馮衍,把詔書給他看。馮衍就勸廉丹說:“現在為將軍計議,最好是屯兵據守大郡,鎮撫吏士,磨練他們的節操,在方圓百里內,每天賞賜酒肉,以結納英雄豪傑之士,諮詢 忠智的謀略,爭取將來的民心,等待形勢的變化,為國家興利,為百姓除害,那么福祿就會永世傳流,功勳就能永載史冊。這樣做豈不是比在中原全軍覆滅,自身血肉做野草的肥料,身敗名裂,羞辱先祖要好么?聖人能把災禍轉化成幸運,智士能扭轉敗局求得成功,希望您深入考慮而不要同於流俗。”廉丹不能聽從,和赤眉軍作戰身亡。
建武六年發生日食,馮衍上書呈請八事。書奏送上後,光武帝準備召見他。起初,馮衍擔任狼孟縣長,用罪名挫敗世家大族令狐略。這時令狐略作了司空長史,就向尚書令王護、尚書周生豐說馮衍的壞話:“馮衍求見皇上的原因,是要誹謗你們。”王護等害怕了,就聯合起來排斥離間,馮衍因此沒能覲見皇帝。
後來衛尉陰興、新陽侯陰就憑藉外戚的身份而得以富貴尊顯,對馮衍深為敬重,馮衍就與他們交結,因此被諸王聘請,不久擔任司隸從事。後來皇帝對西京的外戚賓客進行懲處,大都繩之以法,重者抵死遷徙,其餘被貶黜。馮衍由此獲罪,曾親自到監獄請罪,皇帝下詔赦免不問。馮衍於是西 歸故郡,閉門以求自保,不敢再與親屬故舊相交往。
建武末年,馮衍上疏陳述自己的心意。奏書遞上後,還是因以前的過失而不得任用。馮衍的心愿無法實現,回家寫了一篇賦,又寫了自敘說:細看九州山川之體勢,追溯上古得失之風氣,痛惜大道衰落,感傷美德敗壞。看到了結果就要考查推究起源,所以思念古人並歌詠他們的道德。整理九州原野,往來五嶽名山,萌生超脫世俗的高尚情趣。於是作賦以自勵,命名為《顯志》。
顯宗即位,又有許多人指責馮衍文章虛假不真實,於是罷官在家中。年老生活貧困,死在家中。
《後漢書·馮衍傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。