李頎《古從軍行》原文及翻譯

原文:

古從軍行 
白日登山望烽火,⑴ 
黃昏飲馬傍交河。 
行人刁鬥風沙暗, 
公主琵琶幽怨多。⑵ 
野雲萬里無城郭, 
雨雪紛紛連大漠。 
胡雁哀鳴夜夜飛, 
胡兒眼淚雙雙落。 
聞道玉門猶被遮, 
應將性命逐輕車。⑶ 
年年戰骨埋荒外, 
空見蒲桃入漢家。[2] 
【註解】 
⑴烽火:古代一種警報。 
⑵公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。 
⑶“聞道”兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使至玉門關,曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰還在進行,只得隨著將軍去拚命。 
(4)飲馬:yìnmǎ,給馬餵水 
【譯詩】 
白天士卒們登山觀察報警的烽火; 
黃昏為了飲馬他們又靠近了交河。 
行人在風沙昏暗中聽到刁斗悽厲; 
或聽到細君公主琵琶聲幽怨更多。 
野營萬里廣漠荒涼得看不見城郭; 
大雪霏霏迷漫了遼闊無邊的沙漠。 
胡地的大雁哀鳴著夜夜驚飛不停; 
胡人的士兵痛哭著個個淚流滂沱。 
聽說玉門關的交通還被關閉阻斷; 
大家只得豁出命追隨將軍去拼搏。 
年年征戰不知多少屍骨埋於荒野; 
徒然見到的是西域葡萄移植漢家。[3]

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李頎《古從軍行》原文及翻譯0
李頎《古從軍行》原文及翻譯