《後漢書·劉翊傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
劉翊,字子相,潁川潁陰人也。家世豐產,常能周施而不有其惠。曾行於汝南界中,有陳國張季禮遠赴師喪,遇寒冰車毀,頓滯道路。翊見而謂曰:“君慎終赴義,行宜速迭。”即下車;與之,不告姓名,自策馬而去。季禮意其子相也,後故到潁陰,還所假乘。翊閉門辭行,不與相見。
常守志臥疾,不屈聘命。河南種拂臨郡,引為功曹,翊以拂名公之子,乃為起焉。拂以其擇時而仕,甚敬任之。陽翟黃綱恃程夫人權力,求占山澤以自營植。拂召翊問曰:“程氏貴盛,在帝左右,不聽則恐見怨,與之則奪民利,為之奈何?”翊曰:“名山大澤不以封,蓋為民也。明府聽之,則被佞倖之名也。若以此獲禍,貴子申甫,則自以不孤也。”拂從翊言,遂不與之。乃舉翊為孝廉,不就。
後黃巾賊起,郡縣饑荒,翊救給乏絕,資其食者數百人。鄉族貧者,死亡則為具殯葬,嫠獨則助營妻娶。
獻帝遷都西京,翊舉上計掾。是時寇賊興起,道路隔絕,使驛稀有達者。翊夜行晝伏,乃到長安。詔書嘉其忠勤,特拜議郎,遷陳留太守。翊散所握珍玩,唯余車馬,自載東歸。出關數百里,見士大夫病亡道次,翊以馬易棺,脫衣斂之。又逢知故困餒於路不忍委去因殺所駕牛以救其乏。觿人止之,翊曰:“視沒不救,非志士也。”遂俱餓死。
(選自《後漢書·劉翊傳》)
譯文/翻譯:
劉翊,字子相,是潁川穎陰人。家中世代產業豐足,經常救濟他人而不願他人報答。劉翊有一次在汝南旅行,陳國有位叫張季扎的人要到遠方趕赴老師的喪禮,不料遇上寒冰,車子壞了,所以停留在道路上。劉翊見到後說:“你千萬要去參加喪禮,馬上啟程儘早到達。”立即下車,將自己的車子給了張季托,而且沒有說自己的名字,騎上馬便走了。張季扎猜想他可能就是傳聞中重徳重義的劉翊,事後他特意到潁陰,想要將車子還給劉翊。劉翊知道後關上門,讓人說自己出去了,不同張季扎相見。
劉翊堅守自己的志向,稱病臥床,不屈意接受朝廷的任命。河南種拂到潁陰任職,舉薦(他)做功曹,劉翊認為種拂是名公的兒子,接受了舉薦。種拂清楚劉翊擇時而出仕,非常敬重他。陽翟黃綱倚仗程夫人的勢力,想要把山澤占為己有。種拂召見劉翊,向他詢問:“程夫人的權勢很大,(她)在皇帝的身邊,不順從(他們)就恐怕被怨恨,給了他們就是侵奪百姓的利益,對這件事怎么辦呢?”劉翊說:“不把名山大澤作為封地,就是為了百姓。郡守聽從了他的要求,您就遭遇成為諂媚的人。如果因此而遭受災禍,你的兒子申甫,將會得到更多的人的關愛。”種拂聽從了劉翊的建議,於是沒有給他。接著,舉薦劉翊為孝廉,劉翊沒有接受舉薦。
後來發生戰亂,當地的郡縣發生饑荒。劉翊努力救濟那些缺糧斷糧的人,靠他而活下來的有幾百人。同鄉及宗族人中貧窮的人家,死了就替他們籌備殯葬事宜,孀居或喪妻的就幫他們操辦再嫁或再娶。
漢獻帝(劉協)遷都西京後,劉翊被舉薦為計掾。這時賊寇非常猖獗,交通阻隔,很難通過。劉翊就晚上出發,白天休息,才到達長安。皇帝下詔表彰他的忠誠、勤勉,特任命他做議郎,調任陳留太守。劉翊將自己手上持有的珍寶全部分給了他人,自己僅留下車馬赴任去了。出了函谷關幾百里地後,劉翊發現一位士大夫病死在路旁,劉翊於是用自己的馬換了棺材,脫下自己的衣服將死者收斂了。走了一段路,又遇到以前認識的一個人在路上窘困飢餓,劉翊不忍心丟下他,便將駕車的牛又殺了,用來解除這人的睏乏。大家都曾勸阻他,劉翊說:“見死不救,這可不是有志之士啊!”後來,劉翊同那些人竟然都飢餓而死。
《後漢書·劉翊傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。