《元史·呂思誠傳》原文及翻譯

元史

原文:

呂思誠,字仲實,平定州人。擢泰定元年進士第,授同知遼州事,丁內艱,未赴。改景州蓚縣尹。差民戶為三等,均其徭役;刻孔子象,令社學祀事;每歲春行田,樹畜勤敏者,賞以農器,人爭趨事,地無遺力。印識文簿,畀社長藏之,季月報縣,不孝弟、不事生業者,悉書之,罰其輸作。胥吏至社者,何人用飲食若干,多者責償其直。豪猾者竄名職田戶,思誠盡祛其弊。天旱道士持青蛇曰盧師谷小青謂龍也禱之即雨思誠以其惑人殺蛇逐道士雨亦隨至遂有年。縣多淫祠,動以百餘計,刑牲以祭者無虛日,思誠悉命毀之,唯存江都相董仲舒祠。尋擢國子監丞,升司業,拜監察御史。移浙西。達識帖睦邇時為南台御史大夫,與江浙省臣有隙,嗾思誠劾之,思誠曰:“吾為天子耳目,不為台臣鷹犬也。”不聽。已而聞行省平章左吉貪墨,浙民多怨之,思誠奏疏其罪,流之海南。左遷湖廣行省左丞,遣太醫院宣使秦初即其家迫遣之。初窘辱之,不遺餘力,思誠不為動。抵武昌城下,語諸將曰:“賊據城與諸君相持經久,必不知吾為此來,出其不意,可以入城。”遂行。諸將不獲已,隨其後,竟不煩轉斗而入。詢其故,賊倉卒無備。盡驚走。思誠乃大會軍民官吏告之曰:“賊去,示吾弱也,規將復來。”於是申號令,戒職事,修器械,葺城郭,明部伍,先謀自守,徐議出征。苗軍暴橫,侵辱省憲,思誠正色叱之曰:“若等能殺呂左丞乎?”自是無敢復至。俄得疾,以至正十七年三月十七日卒,年六十有五。思誠氣宇凝定,素以勁拔聞,不為勢利所屈。
(《元史·呂思誠傳》)

譯文/翻譯:

呂思誠字仲實,是平定州人。泰定元年中進士第,被授同知遼州知事,因母喪未赴任,改任景州蓚縣尹,將民戶分為三等,平均他們的徭役;刻孔子像,讓地方學校進行祭祀;每年春季開犁,對植樹養畜勤快靈活的人,賞給農具,人們爭著務農,因而所有土地都被開墾利用。又印製文簿,賜與社長保管,按季(每季最後一個月)上報縣裡,不孝順父母,不友愛兄弟,不參加生產勞動的人,都記在文簿上,罰他們服勞役。胥吏到鄉社中去,有多少人,飲食多少(都有標準),多用者要求按價付款。狡猾豪民篡改姓名而享有職田的,這種弊端思誠都加以清除。天旱,道士持青蛇說是盧師谷小青,是龍,祈禱即可下雨。思誠因他迷惑眾人,殺了蛇,驅逐了道士,隨之也下了雨,有了豐年。縣裡淫祠有百餘座,每天都殺牲祭祀,思誠命令全都摧毀,只保存了江都相董仲舒祠。不久先後任國子監丞、司業、監察御史。調任浙西。當時達識帖睦邇任南台御史大夫,與江浙省不和,鼓動思誠彈劾,思誠說“:我是天子的耳目,不是台臣的鷹犬。”不聽。其後得知行省平章左吉貪污受賄,浙民多怨恨他,思誠上奏其罪,將其流放到海南。降職調任湖廣行省左丞,朝廷派遣太醫院宣使秦初立即到他的家中強迫成行。秦初不遺餘力地窘辱他,思誠並不害怕。到達武昌城下,對諸將說:“賊人據城與各位相持很久,必然不知道我為此而來,出其不意,可以進城。”就開始入城,諸將不得已,跟隨其後,竟然未經戰鬥而進城。問其原故,因為賊倉猝無準備,都被驚走。思誠於是召軍民開會,告訴他們說“:賊走了,向我們表明他們弱,估計還將再來。”於是發號令,戒備職事,造器械,修城郭,整頓軍隊,先考慮守城,再慢慢計畫出征。苗軍橫暴,侵犯侮辱行省長官,思誠厲聲厲色申斥說:“你們能殺呂左丞么?”從此苗軍不敢再來。於至正十七年(1357)三月十七日病逝,終年六十五歲。思誠氣質持重,素以剛直聞名,不為勢利所屈服
《元史·呂思誠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·呂思誠傳》原文及翻譯0
《元史·呂思誠傳》原文及翻譯