文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

1、文言文

郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。——《韓非子·外儲說左上》

2、翻譯

有個(楚國首都)郢都(城市)有個人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的時候,因為燈火不夠亮,於是對拿蠟燭的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”一邊說一邊把“舉燭”寫到信上。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,高興地說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能並任用他們。” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的`治理。治理是得到了治理,但並不是書信的意思。 現在的學者大多是類似這樣的人。

3、注釋

⑴郢:楚國的都城,在今湖北江陵縣北。

⑵遺:送給。

⑶相國:古代官名,春秋戰國時期,除了楚國以外,各國都設相,稱為相國、相邦或丞相,為百官之長。

⑷書:信。

⑸夜書:晚上寫信。

⑹火:燭光。

⑺舉:舉起。把燭火舉高。

⑻雲而過書“舉燭”:意思是嘴裡說著“舉燭”就在信中錯誤地多寫了“舉燭”兩個字。云:說。過:誤。

⑼非書意也:不是原來信里要說的意思。

⑽受書:收到書信。

⑾說之:即解釋它的意思。

⑾說:通“悅”,高興,愉悅。

⑿尚明:崇尚光明。尚:重視、崇尚。

⒀舉:推舉。

⒁白:稟白,告訴。

⒂國以治:國家因此治理的很好。治:太平,指治理好。

⒃治則治矣:治理是治理好了。

⒄類:像。

4、郢書燕說的意思

郢書燕說,指的是在解釋文章時曲解了原意,但有時可能也表達出了有價值的觀點,故也不全作貶義。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋0
文言文《郢書燕說》翻譯及注釋