明史文言文原文和翻譯
明史文言文原文和翻譯
原文:
程啟充,字以道,嘉定州人。正德三年進士。除三原知縣,入為御史。嬖倖子弟家人濫冒軍功,有至都督賜蟒玉者。啟充言:“定製,軍職授官,悉準首功。今幸門大啟,有買功、冒功、寄名、竄名、並功之弊。此皆壞祖宗法,解將士體,乞嚴為察革。”帝不能用。十一年正旦,群臣待漏入賀,日晡禮始成。及散朝,已昏夜。眾奔趨而出,顛仆相踐踏。將軍趙朗者,死於禁門。啟充具奏其狀請帝昧爽視朝以圖明作之治都督馬昂進妊身女弟啟充等力爭。既又極陳冗官、冗兵、冗費之弊,乞通行革罷。帝皆不省。以憂歸。世宗即位,起故官,即爭興獻帝皇號。嘉靖元年正月郊祀方畢,清寧宮小房火。啟充言:“災及內寢,良由徇情之禮有戾天常,僣逼之名深乖典則。臣謂不正大禮,不黜邪說,所謂修省皆具文也。伏望陛下仰畏天明,俯察眾聽,親大臣,肅庶政,以回災變。”報聞。尋出按江西。得宸濠通蕭敬等私書,欲亟去孫燧,給事中汪應軫訟守仁功,言:“逆濠私書,有詔焚毀。啟充輕信被黜知縣章立梅捃摭之辭,復有此奏,非所以勸有功。”主事陸澄亦為守仁奏辨。御史向信因劾應軫與澄。帝曰:“守仁一聞宸濠變,仗義興兵,戡定大難,特加封爵,以酬大功,不必更議。”帝從太監梁棟請,遣中官督南京織造。啟充偕同官及科臣張嵩等極諫,不納。啟充素蹇諤,張璁、桂萼惡之。會郭勛庇李福達獄,為啟充所劾,璁、萼因指啟充挾私,謫戍邊衛。十六年赦還。言者交薦,不復用,卒。隆慶初,贈光祿少卿。(選自《明史·程啟充傳》)
譯文:
程啟充,字以道,嘉定州人。正德三年者中進士。授於三原知縣的官職,後來調入朝廷擔任御史。當時很多受皇上寵愛之臣的子弟、家人浚冒軍功,有人甚至升到都督的職位井且獲得御賜的蟒袍玉帶。程啟充上奏說:“按照制度,朝廷給武職人員授子官職,都以斬獲敵人首級為憑。現在寵幸的大門開啟,有買功、冒功、寄名、竄名、並功的弊端。這些都破壞了祖宗立下的法度,使軍隊瓦解,乞求皇上嚴格地審察並革除這些不好的現象。”皇帝沒有採用他的意見。正德十一年的正月初一,群臣天不亮就入朝祝賀斯年,到日已偏西才完成儀式,到散朝的.時候。已是黑夜。群臣急奔而出,以致有人跌倒互相踐踏。有位叫趙朗的將軍,死在禁門。程啟充詳細報告這件事,請求皇帝今後拂曉即上朝視事,以求古人天明即治事的做法。都督馬昂將有身孕的妹妹進獻到宮裡,程啟充等人極力反對。後又極力奏陳兄官、冗兵、冗費的弊端,請求皇帝一概免除。皇帝都不理會。因親喪回家鄉。世宗即位。程啟克以原有官職獲起用,隨即反對世宗為興獻帝上尊號。嘉靖元年正月,城郊祀祭剛剛完畢,清寧宮的小房間失火。程啟克說:“火災殃及內寢,是由於皇上最近徇私情的禮儀違背了天理綱常,僭越名分的做法極不符合真章法則。臣認為不端正大禮,不摒棄邪說,所謂的修身反省都是形式。佚望陛下上畏天遭,下聽眾人乏言,親近走巨,整肅朝政,以轉變災禍。”皇帝只說知道了。不久,出京巡按江西.獲得宸濠與肖敬等人交往的私人信件,宸濠想盡挾除掉孫燧。給事中汪應軫訴說王守仁的功勞,說:“叛逆宸濠的私人信件,有詔夸焚毀。程啟充輕信被貶鞋的知縣章立梅摘取的言辭,才有這樣的奏章,不是用來勉勵有功之臣的辦法。”主事陸澄也為王守仁上奏辯解。御史向信據此彈劫汪應軫和陸澄,皇帝說:“王守仁一聽到震濠政竟,立即仗叉舉兵,平定大亂,特加封爵,以獎勵他的夫功,此事不必再議。”皇帝聽從太監粱棟的請求,派遣中官主管南京織造。程啟充與同僚廈科臣張嵩等人極力勸諫,皇帝不加採納。程啟充向來言語正直,張璁、桂萼厭惡他。正巧遇上郭勛庇護李福達的官司,被程啟充彈劾,張璁、桂萼因而指責程啟充懷有私心,將他貶往邊界衛所戍守。十六年遏敲回來。言官變相推薦他,沒有再次被任用.不久去世。隆慶初年,追蠟光祿少卿。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。