韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯

韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯

原文

楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

譯文

楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先誇耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什麼矛都無法穿破它!”然後,他又誇耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什麼盾都不能不被它穿破!”有的人問他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什麼矛都無法穿破的'盾與什麼盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

注釋

(1)楚人:楚國人。

自相矛盾圖片

(2)鬻(yù):出售。

(3)譽之:誇耀(他的)盾。譽,稱讚,這裡有誇耀,吹噓的意思。

(4)吾:我。

(5)堅:堅硬。

(6)陷:刺破,這裡有“穿透”、“刺穿”的意思。

(7)利:鋒利。

(8)無不:沒有。

(9)或:有人。

(10)以:用。

(11)弗:不。

(12)應:回答。

(13)夫:句首發語詞,那

(14)子:你的

啟示

不要誇過頭,免得喧賓奪主。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯0
韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯