高考文言文翻譯法則
高考文言文翻譯法則
文言文翻譯法則
高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學生對實詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識、句子間語意關係的領會,又能考查考生的書面表達能力,這比以往的用選擇的形式來判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法:
1、加字法。即在單音節詞前或後加字,使之成為包含這個語素的雙音節詞或短語。如:
例1天下事有難易乎?(《為學》)
譯:天下的事情有困難和容易之分嗎?
2、替換法。有些詞,在古書里常用,但在現代漢語裡已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。如:
例2將兵與備併力逆操。(《赤壁之戰》)
“將”換成“率領”,“並”換成“合”,“逆”換成“迎戰”。
3、拆分法。有些詞在文言文中使用,在現代漢語中也使用,但詞義已發生變化,有的擴大或縮小了,有的已發生了轉移,翻譯的`時候就要使用拆分法。如:
例3率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)
“妻子”在這裡就要拆分成“妻子兒女”。
4、補充法。文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然後再翻譯。如:
例4有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。(《促織》)
“以一頭進”前省略了主語“華陰令”,“試使斗”前省略了“上官”,“才”前省略了“促織”,“責”後省略了賓語“之”,翻譯時要補上再翻譯。
5、轉述法。用符合現代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。如:
例5大閹之亂,縉紳而能不易其志者。(《五人墓碑記》)
“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這裡是借代用法,譯為“做官的人”。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
《答李幾仲書》原文及翻譯
2023-02-03 01:56:11
《戰國策·秦二·秦王謂甘茂》文言文
2022-08-14 00:55:50
蘇洵《禮》論原文及翻譯
2022-04-05 20:55:04
《記承天寺夜遊》文言文知識點
2023-03-08 12:30:52
文言文《塞翁失馬》譯文及賞析
2022-09-02 13:58:33
史上最全的文言文通假字
2023-01-10 22:57:07
《隨何難漢高祖》閱讀答案及原文翻譯
2023-05-02 14:07:15
杞人憂天文言文和翻譯
2022-06-22 06:46:03
李賀小傳原文及譯文
2022-12-27 10:39:23
“莊辛謂楚襄王曰”文言文閱讀試題及翻譯
2023-02-14 22:25:12
《明史·盧象昇傳》閱讀答案解析及翻譯
2022-06-09 12:35:43
中考語文文言文實詞總結
2022-08-15 02:12:38
《愛蓮說》原文及翻譯
2022-09-19 03:47:13
抽以難公文言文翻譯
2022-09-18 14:21:23
高考文言文字詞知識點
2022-10-31 10:03:12
中考語文複習:文言文複習重點
2022-09-22 01:20:43
《明史·叢蘭傳》原文及翻譯
2022-06-06 19:38:28
劉大櫆《馬湘靈詩集序》閱讀答案解析及原文翻譯
2022-08-27 23:36:15
《梁書·吉翂傳》原文及翻譯
2023-04-29 06:05:24
《李世民畏魏徵》原文及翻譯
2021-02-13 21:51:55