文言文名篇《韓琦大度》全文原文和注釋

文言文名篇《韓琦大度》全文原文和注釋

【原文】

韓魏公①在大名日,有人獻玉盞二隻,雲耕者入壞冢而得,表里無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤為寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設一卓⑥,覆以繡衣,致玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄為吏將⑧誤觸台倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:“物破亦自有時。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。譯文  韓琦管理北都,(他的)表兄弟有中獻給他一隻玉杯,說是耕地的人進入在修的墳墓得到的,(玉杯)從裡到外沒有一絲斑點,果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視為珍寶(很喜歡)。於是打開好酒召集負責水運糧食的官員和顯要官員,特意準備了一桌飯菜,用繡著花紋的檯布覆蓋著,把玉杯放在上面,並準備用它來進(飲)酒,不一會被一個武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個武官趴在地上等著發落。韓琦卻不慌不亂,笑著對那武官說:“東西也有它破損的時候。”又對那個武官說:“你是不小心觸翻了桌子,不是故意的`,你又有什麼罪?”韓琦的度量寬大就是這樣。

【注釋】

①韓魏公:韓琦,北宋名臣。

②答:答謝。

④醇:味道濃厚的美酒。

⑤漕使:負責水運糧食的官員。

⑥卓:同“桌”。

⑦且將用之酌酒:並準備用它來進酒。

⑧吏將:指差役人員中的統領。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文名篇《韓琦大度》全文原文和注釋0
文言文名篇《韓琦大度》全文原文和注釋