《李泰伯改字》文言文翻譯
《李泰伯改字》文言文翻譯
《李泰伯傳》出自《容齋隨筆》中,這是一篇文言文。下面小編給大家帶來《李泰伯傳》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《李泰伯改字》文言文原文
范文正公(1)守(2)桐廬(3) ,始(4)於釣台建嚴先生祠堂,自為記(5)......其歌詞(6) 曰:“雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示南豐李泰伯。泰伯讀之,三(7)嘆(8)味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名(9)世。某(10)妄(11)意輒(12)易一字,以成(13)盛(14)美。公瞿然(15),握手(16)扣(17)之。答曰:“雲山江水之語,於(18)義甚大,於詞甚溥(19),而‘德’字承之,乃似趢趚(20)。擬換作‘風’字如何?”公凝(21)坐頷首,殆(22)欲下拜。
(選自宋·洪邁《容齋隨筆》)
《李泰伯改字》注釋
(1)范文正公:即范仲淹。他謚“文正”,故世稱范文正公。
(2)守:做……太守
(3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市
(4)始:開始
(5)記:傳記
(6)歌詞:指記文後的讚詞
(7)三:指多次
(8)嘆:讚嘆
(9)名:揚名
(10)某:我
(11)妄:胡亂地
(12)輒:動詞,獨斷專行
(13)成:成就
(14)盛:大
(15)瞿然:驚訝的'樣子
(16)握手:拱手
(17)扣:通“叩”,詢問
(18)於:對
(19)溥(pǔ):廣大
(20)趢趚(lù sù):侷促不暢
(21)凝:注意力集中
(22)殆:幾乎
《李泰伯傳》文言文翻譯
范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在dy台建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:雲山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長;(范仲淹)將傳記及歌詞寫完後,拿它給南豐的李泰伯看。李泰伯看了好多遍之後,回味讚嘆不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之後,必將會在世上成名,我就隨意改動一個字,使歌詞更完美;范公很高興地拱手請教。(李泰伯)說:雲山江水那一句,意義和文字很大很深,用他來修飾“德”字,好象有點侷促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎么樣啊?范公坐在那裡點頭,幾乎要下拜!
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。