湯琵琶傳文言文翻譯

湯琵琶傳文言文翻譯

湯琵琶傳的文言文及其翻譯就在下面,各位,我們大家一起看看下面的文章吧!

湯琵琶傳文言文翻譯

湯琵琶傳

王猷定

湯應曾,邳州人,善彈琵琶,故人呼為“湯琵琶”雲。幼好音律,聞歌聲輒哭。已學歌,歌罷又哭。世廟①時,李東垣善琵琶,江對峰傳之,名播京師。江死,陳州蔣山人獨傳其妙。時周藩王有女樂數十部,鹹習其技,罔有善者,王以為恨。應曾往學之,不期年而成。聞於王,王召見,賜以碧鏤牙嵌琵琶,令著宮錦衣,殿上彈《胡笳十八拍》,激楚動人。王深賞,歲給米萬斛,以養其母。應曾由是名著大梁間。

後征西王將軍招之幕中,隨歷嘉峪、張掖、酒泉諸地,每獵及閱士,令彈塞上之曲。戲下②顏骨打者,善戰陣,其臨敵令曾為壯士聲,乃上馬殺賊。一日大雪,至榆關,馬上聞觱篥,忽思母痛哭,遂別將軍去。

襄王聞其名,使人聘之。居楚者三年。偶泛洞庭,風濤大作,舟人惶擾失措,應曾匡坐彈《洞庭秋思》,稍定。舟泊岸,見一老猿,鬚眉甚古,自叢箐中跳入蓬窗,哀號中夜。天明,忽抱琵琶躍水中,不知所在。自失故物,輒惆悵不復彈。

已歸省母,母尚健,而婦已亡。母告以:“婦亡之夕,有猿啼戶外,啟戶不見。婦謂我曰:‘吾遲郎不至,而聞猿啼,何也?吾殆死,惟久不聞郎琵琶聲,倘歸,為我一奏石楠之下。’”應曾聞母言,掩抑哀痛不自勝。夕陳酒漿,彈琵琶於其墓而祭之。自是猖狂自放,日荒酒色。值寇亂,負母鬻食兵間。

曾年六十餘,流落淮浦。有桃源人見而憐之,載其母同至桃源。後不知所終。

軫石王子③曰:戊子秋,予乞食遇曾公路浦,已不復見君曩者衣宮錦之盛矣。明年,復訪曾,曾坐土銼④中作食,奉匕箸於母。人爭賤之,予肅然加敬焉。曾仰天嘆日:“世鮮知音,吾事老母百年後,將投身黃河之岸矣!”予悽然許曾立傳。越五年,乃克為之。嗚呼!世之淪落不偶,而嘆息於知音之寡者,獨曾也乎哉? (選自《明文授讀》,有刪節)

[注]①世廟:明代崇禎皇帝廟號。②戲下:麾下。③軫石王子:作者自稱。④土銼:土鍋。

參考譯文:

湯應曾是邳州人,擅長彈奏琵琶,所以人們稱他為“湯琵琶”。

他自幼愛好音樂,聽見歌聲就哭。後來學習唱歌,唱完又哭。崇禎年間,當時李東垣擅長彈奏琵琶,江對峰繼承了他的技藝,名聲傳播京師。江對峰去世以後,唯有陳州蔣山人繼承了他的技藝的妙處。當時周藩王有女樂數十隊,都學習蔣山人的技巧,但沒有學得很好的,周藩王對此感到十分遺憾。

湯應曾前往學習,不到一年就學成了。這件事被周藩王知道了,就召見他,把碧鏤牙嵌琵琶賞賜給他,讓他穿上宮中錦衣,在宮殿上彈奏《胡笳十八拍》,聲音高亢淒清,十分動人。周藩王深為讚賞,每年供給米萬斛,以供養他的母親。湯應曾因此在大梁一帶非常著名。

後來,征西王將軍招募他到幕府之中,跟隨經歷嘉峪、張掖、酒泉各地,每逢打獵和閱兵,都讓他彈奏塞上的樂曲。有個叫顏骨打的部下,善於作戰布陣,他臨戰的時候,下令湯應曾彈奏壯士的音樂,然後他才上馬殺敵。有一天下雪,(湯應曾)到榆關時,在馬上聽見觱篥的聲音,忽然想念母親而失聲痛哭,於是辭別將軍回家去了。

襄王聽說湯應曾的名聲,派人聘請他。他在楚地住了三年。有一次在洞庭湖上泛舟,當時風聲大作,波浪濤天,搖船的人驚惶失措,湯應曾端坐於船中彈奏《洞庭秋思》,風濤才漸漸安定下來。

船靠岸時,只見一隻老猿,眉毛鬍鬚都很白了,從水草叢中跳入船窗中,哀聲號叫直至半夜。天亮時,(老猿)突然抱琵琶跳入水中,不知到哪兒去了。湯應曾從此失去了心愛之物,就惆悵不再彈琵琶了。

後來,湯應曾回家探望母親,母親還健在,但是妻子已經去世。母親告訴他說:“媳婦去世的那天晚上,有猿在窗外啼叫,打開窗戶又見不到。媳婦對我說:‘我等待郎君不見來到,只聽見猿叫,是什麼原因呢?我將要不在人世了,只是很久沒有聽過郎君的.琵琶聲,如果郎君回來,請他為我在石楠樹下彈奏一曲。’”湯應曾聽了毋親的話,心情沉痛哀傷到不能承受。晚上他擺設了酒水,在妻子墳墓旁邊彈奏琵琶來祭奠她。從此以後,他變得癲狂放縱,每天沉迷於酒色。

正值戰亂,他背著母親在里賣食品(給士兵)。

湯應曾六十多歲的時候,流落在淮浦一帶。有桃源人見到而同情他,載著他的母親一同到了桃源。後來不知道他的下落。

軫石王子說:戊子年秋天,我討食的時候在路上遇見過湯應曾,已不見他往日穿著錦衣的風光了。第二年,又拜訪湯應曾,他用土鍋做飯,拿勺子和筷子侍奉母親。人們都看不起他,我卻對他更肅然起敬。湯應曾仰天長嘆:“世上很少知音了,等我母親去世後,我將到黃河一帶去!”我淒涼地答應他給他寫傳。五年之後,我才寫好(傳),唉!世道淪落,命運不好,嘆息太少知音的人,難道只有湯應曾嗎?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

湯琵琶傳文言文翻譯0
湯琵琶傳文言文翻譯