宋史朱光庭傳文言文翻譯

宋史朱光庭傳文言文翻譯

《宋史》是二十四史之一,以下是小編整理的關於宋史朱光庭傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

宋史·朱光庭傳

原文

朱光庭,字公掞,十歲能屬文。辭父蔭擢第,調萬年主簿。數攝邑,人以“明鏡”稱。歷四縣令。曾孝寬以才薦,神宗召見,問欲再舉安南之師。光庭對日:“願陛下勿以人類畜之。蓋得其地不可居,得其民不可使,何益於廣土闢地也?”又問治何經,對日:“少從孫復學《春秋》。”又問:“今中外有所聞乎?”對日:“陛下更張法度,臣下奉行或非聖意,故有便有不便。誠能去其不便,則天下受福矣。”從呂大防於長安幕府。五路出師討西夏雍為都會事倚以辦調發期會甚急光庭每執不從使者怒將加以乏興罪光庭求免去大防為之解。

哲宗即位,司馬光薦為左正言,首乞罷提舉常平官、保甲青苗等法。論蔡確為山陵使,而乃先靈駕而行,為臣不恭。又言章悼欺罔肆辯,韓縝挾邪冒寵,言甚切。宣仁後嘉其守正,諭令盡言,毋有所畏避。

遷左司諫,論“蘇軾試館職發策[注]云:‘今欲師仁祖之忠厚,而患有司不舉其職,或至於偷。’臣謂仁宗難名之盛德,而不當以‘偷’為議論,望正其罪,以戒人臣之不忠者。”未幾,中丞傅堯俞、侍御史王岩叟相繼論列。宣仁後日:“詳覽文意,是指今日有司言之,非所以諷祖宗也。”遂止。

河北飢,遣持節行視,即發廩振民;而議者以耗先帝積年兵食之蓄,改左司員外郎。遷太常少卿,拜侍御史。論蔡確怨謗之罪,確貶新州。拜右諫議大夫、給事中。

徙潞州。鄰境旱飢,流民入境者踵接,光庭日為食以食之,常至暮,自不暇食,遂感疾,猶自力視事。卒,年五十八。

光庭始學於胡瑗,瑗告以為學之本在於忠信,故終身行之。

(選自《宋史·朱光庭傳》,有刪改)

【注】發策:古試把試題寫在策上,令應試者作答。

譯文

朱光庭,字公摟,十歲能寫文章。推辭父親的恩蔭,考中進士,調任萬年縣主簿。幾次代理縣令,人們稱他是“明鏡”。歷任四個縣的縣令。曾孝寬因為朱光庭有才能而向朝廷推薦,神宗召見朱光庭,問到想再次出兵攻打安南。朱光庭回答說:“希望陛下不要把安南當作人類來養。因為得到他們的土地不能居住,得到他們的百姓不能使用,對開拓疆土有什麼好處?”皇帝又問朱光庭研究什麼經書,朱光庭回答說:“年少時跟從孫復學習《春秋》。”皇帝又問:“現在在朝廷內外聽到些什麼嗎?”回答說:“陛下更改法度,臣下奉行命令有的不是聖上的旨意,所以有的好有的不好。如果能去掉那些不好的,那天下就會得到福分了。”跟隨呂大防在長安幕府。朝廷五路出兵討伐西夏,雍州是大都市,許多事情都靠這裡去辦,調發人員物資期限很緊,朱光庭常常堅持不答應。使者生氣,將要施加軍需物資缺乏之罪,朱光庭請求罷職離去,呂大防替他調解。

哲宗繼承皇位,司馬光推薦朱光庭做左正言,朱光庭首先請求罷免提舉常平官、廢除保甲青苗等法律。認為蔡確身為山陵使,卻走在先帝的靈柩之前,作為臣子不恭敬。又說章悖欺騙蒙蔽肆意狡辯,韓縝奸邪求寵,話很耿直。宣仁太后讚揚他能守正道,告訴他暢所欲言,不要有什麼畏懼、迴避。升任左司諫,議論說“蘇軾擬館職考試題說:‘現在要效法仁宗的'忠厚,而擔心有關官員不能盡職,可能會玩忽職守。’我認為仁宗有難以形容的盛德,而不應當用‘玩忽’來議論,希望懲辦他的罪行,來警戒大臣中不忠誠的人。”不久,中丞傅堯俞、侍御史王岩叟相繼論述這件事。宣仁太后說:“詳細地閱讀了蘇軾的文章的意思,這是針對現在的有關官員而說的,不是用來諷刺祖宗的。”於是議論停止。河北鬧饑荒,朝廷派朱光庭拿著符節巡行視察,立即打開糧倉救濟百姓;而議論的人認為他消耗先帝多年積累的軍需物資,改任左司員外郎。升任太常少卿,授任侍御史。彈劾蔡確怨恨非議的罪行,蔡確被貶到新州。授任右諫議大夫、給事中。調任潞州。鄰近州縣境內發生旱災鬧饑荒,流亡的百姓進入潞州境內的連續不斷,朱光庭每天準備食物給他們吃,常常忙到夜裡,自己來不及吃飯,於是生病,還勉力辦公事。去世,享年五十八。朱光庭起初跟從胡瑗學習,胡瑗告訴他治學的根本在於忠誠守信,所以朱光庭終身踐行。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

宋史朱光庭傳文言文翻譯0
宋史朱光庭傳文言文翻譯