文言文《桃花源記》原文與翻譯

文言文《桃花源記》原文與翻譯

陶淵明作詩,擅長白描,文體省淨,語出自然。《桃花源記》也具有這種藝術風格。它雖是虛構的世外仙境,但由於採用寫實手法,虛景實寫,給人以真實感,仿佛實有其人,真有其事。下面小編為你整理了文言文《桃花源記》原文與翻譯,希望對您有所幫助!

桃花源記

魏晉:陶淵明

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。

譯文

東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分詫異。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。

桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞裡隱隱約約的好像有點光亮。(漁人)便捨棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容一個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然並自得其樂。

(村裡的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家裡去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子裡的人聽說來了這么一個人,都來打聽訊息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這裡出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這裡的人)問如今是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村裡的人告訴他:“(這裡的情況)不值得對桃花源外的人說啊。”

(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個訊息,高興地計畫著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。後來就再也沒有探訪桃花源的人了。

注釋

太元:東晉孝武帝的年號(376-396)

武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。

為業:把……作為職業,以……為生。為:作為。

緣:沿著,順著。

行:前行,走。

遠近:偏義複詞,僅指遠。

忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。

夾岸:溪流兩岸。

雜:別的,其他的。

芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。

落英:落花。一說,初開的花。

繽紛:繁多的樣子。

甚:很,非常。

異之:即“以之為異”,對見到的景象感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到驚異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

復:繼續。

前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)

欲:想要。

窮:形容詞用做動詞,窮盡,走到······的盡頭。

林:代指桃花林。

林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

便:於是,就。

得:發現。

仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

若:好像……似的。

舍:捨棄,丟棄,文中指離開。

初:起初,剛開始。

才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。

復:又,再。

行:行走。

豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的'樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。

平:平坦。

曠:開闊;寬闊。

屋舍:房屋。

儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴

之:這。

屬:類。

阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。

雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

種作:指世代耕種勞作的人。

衣著:穿著打扮。

悉:全,都。

外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)

黃髮垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃髮,古時認為老人頭髮由白轉黃是長壽的象徵,這指老人。垂髫,古時小孩不扎結頭髮,頭髮下垂,這裡指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短髮。

並:都。

怡然:愉快、高興的樣子。

乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。

從來:從……地方來。

具:全都。

之:代詞,指代桃源人所問問題。

要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字)

鹹:副詞,都,全。

問訊:打聽訊息。

云:說。

先世:祖先。

率:率領。

妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個詞,不是現代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。

邑人:同縣的人

絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。 絕:絕處。

復:再,又。

焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,從這裡。

遂:於是。

間隔:隔斷,隔絕。

今:現在。

乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。

無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個詞,不同於現在漢語的“無論”(古今異義)。

為:給。

具言:詳細地說。

所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽說。

嘆惋:感嘆,惋惜。

余:其餘,剩餘。

延至:邀請到。延,邀請。

至:到。

停:停留。

辭:辭別。

去:離開。

語:告訴。

不足:不值得。(古今異義)

為:介詞,向、對。

既:已經

便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。

處處志之:處處都做了標記。志:動詞,做標記。(詞類活用)

及:到達。

郡下:太守所在地,指武陵。

詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。特指到尊長那裡去。

如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

即:立即。

遣:派遣。

尋向所志:尋找先前所做的標記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標記。(所+動詞譯為名詞)

遂:終於。

復:再。

得:取得,獲得,文中是找到的意思。

高尚:品德高尚。

士:隱士。

也:表判斷。

欣然:高興的樣子。

規: 計畫,打算。(詞類活用)

未:沒有。

果:實現。

未果:沒有實現。

尋:不久。

終:死亡。

問津:問路,這裡是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文《桃花源記》原文與翻譯0
文言文《桃花源記》原文與翻譯