王陽明《瘞旅文》閱讀答案及原文翻譯

瘞旅文
王守仁
【原文】
維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過龍場,投宿土苗家。予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問訊北來事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡來,云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。傷哉!”薄暮,復有人來云:“坡下死者二人,傍一人坐嘆。”詢其狀,則其子又死矣。明早,復有人來云:“見坡下積屍三焉。”則其仆又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童憫然涕下,請往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之曰:“嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場驛丞餘姚王守仁也。吾與爾皆中土之產,吾不知爾郡邑,爾烏為乎來為茲山之鬼乎?古者重去其鄉,遊宦不逾千里。吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也,胡為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!爾誠戀茲五斗而來,則宜欣然就道,烏為乎吾昨望見爾容,蹙然蓋不勝其憂者?夫沖冒霜露,扳援崖壁,行萬峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴癘侵其外,憂鬱攻其中,其能以無死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子、爾仆,亦遽然奄忽也。皆爾自取,謂之何哉?
吾念爾三骨之無依而來瘞耳,乃使吾有無窮之愴也。嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾於腹,不致久暴爾。爾既已無知,然吾何能為心乎?自吾去父母鄉國而來此,三年矣;歷瘴毒而苟能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也,吾不宜復為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽之!
歌曰:‘連峰際天兮飛鳥不通,遊子懷鄉兮莫知西東。莫知西東兮維天則同,異域殊方兮環海之中。達觀隨寓兮奚必予宮。魂兮魂兮無悲以恫!’
又歌以慰之曰:‘與爾皆鄉土之離兮,蠻之人言語不相知兮。性命不可期,吾苟死於茲兮,率爾子仆,來從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉而噓唏兮。吾苟獲生歸兮,爾子爾仆尚爾隨兮,無以無侶悲兮!道傍之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風飲露,無爾飢兮!朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無為厲於茲墟兮!’”
注釋
(1)正德四年:1509年。正德為明武宗年號(1506—1521)。
(2)吏目:明代散州或直隸州均設有吏目一人,掌助理刑獄之事,並管官署內部事務。
(3)龍場:龍場驛,在今貴州修文縣。
(4)土苗:土著苗族。
(5)籬落:籬笆。
(6)覘(chān):窺視
(7)薄午:近午。
(8)將:攜。畚(běn):用草繩或竹篾編織成的盛物器具。鍤(chā):鐵鍬。
(9)坎:坑。
(10)涕洟:目出為涕,鼻出為洟,即指眼淚鼻涕。這裡謂哭泣。
(11)繄(yī):發語詞,表語氣。
(12)胡為乎:為了什麼。
(13)竄逐:放逐,這裡謂貶斥。
(14)蹙然:皺眉憂愁的樣子。
(15)庵忽:疾速,這裡喻死亡。
(16)虺(huǐ):毒蛇,俗稱土虺蛇,大者長ba6*九尺。
(17)際天:接近天際。
(18)維:同“惟”,只有。
(19)隨寓:隨處可居,即隨寓而安。
(20)恫(dòng):恐懼。
(21)驂(cān):古代一車駕三馬叫驂。這裡是駕馭的意思。彪:小虎。文螭(chī):帶有條紋的無角的龍。
(22)厲:厲鬼。墟:村落。
相關試題及答案
5.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是 ( )
A.明早,遣人覘之,已行矣。覘:探視,窺探
B.亦遽然奄忽也!奄忽:疾速,這裡指死亡
C.驂紫彪而乘文螭兮四驂:獨轅車所駕的三匹馬
D.無為厲於茲墟兮!厲:厲鬼
6.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A.有吏目雲自京來者求人可使報秦者
B.不足,而益以爾子與仆乎? 士不敢彎弓而報怨
C.爾誠戀茲五斗而來,則宜欣然就道 其培之也,若不過焉則不及
D.乃使吾有無窮之愴也!設九賓於廷,臣乃敢上璧
7.請用“/”給下列文段斷句。
縱不爾瘞幽崖之狐成群陰壑之虺如車輪亦必能葬爾於腹不致久暴露爾爾既已無知然吾何能為心乎
8.呂思勉評價《瘞旅文》“自心情中流出,頗見真摯也”全文流露出作者哪些真摯的情感?
9.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1) 古者重去其鄉,遊宦不逾千里。吾以竄逐而來此,宜也。 (4分)
(2) 歷瘴毒而苟能自全,以吾未嘗一日之戚戚也(3分)
(3) 達觀隨寓兮,莫必予宮。魂兮魂兮,無悲以恫!(4分)
參考答案:
5. C.(驂:駕取)
6.A(A定語後置的標誌B連詞,表遞進/表目的C.連詞,那么/就是D.副詞,竟然,卻/才)
7.縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾於腹,不致久暴露爾。爾既已無知,然吾何能為心乎?
8.答:①對他人發自內心的同情,仁愛之心。②悲客死之人,藉以抒發作者自己被貶異域的憂鬱悲憤之情。③達觀隨寓的自我勸慰之情
9.。(1) 古人不會輕率地離開故鄉,外出做官也不超過千里。我是因為流放而來此地,理所應當。
(2) 歷盡瘴毒而能勉強保全自己的生命,主要是因為我沒有一天懷有憂戚的情緒啊。
(3) 想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!
【譯文】
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來到這裡,不知他姓甚名誰。身邊帶著一個兒子、一個僕人,將要上任,路過龍場,投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當時陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒有實現。第二天早晨,派人去探視,他已經走了。近午時刻,有人從蜈蚣坡那邊來,說:“有一個老人死於坡下,旁邊兩人哭得很傷心。”我說:“這一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人來說:“坡下死了兩個人,旁邊一人坐著嘆息。”問明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來說:“看到坡下堆了三具屍體。”那么,他的僕人又死了。唉,令人傷心啊!
想到他們的屍骨暴露在荒野,無人認領,於是我就帶著兩個童僕,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童僕臉上流露出為難的情緒。我說:“唉,我和你們,本像他們一樣啊。”兩名童僕憐憫地淌下眼淚,要求一起去。於是在旁邊的山腳下挖了三個坑,把他們埋了。隨即供上一隻雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚鼻涕,向死者祭告說:
唉,悲傷啊!你是什麼人,什麼人啊?我是此地龍場驛的驛丞、餘姚王守仁呀。我和你都生長在中原地區,我不知你的家鄉是何郡何縣,你為什么要來做這座山上的鬼魂啊?古人不會輕率地離開故鄉,外出做官也不超過千里。我是因為流放而來此地,理所應當。你又有什麼罪過而非來不可呢?聽說你的官職,僅是一個小小的吏目而已。薪俸不過五斗米,你領著老婆孩子親自種田就會有了。為什麼竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什麼還覺得不夠,再加上你的兒子和僕人啊?哎呀,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來,那就應該歡歡喜喜地上路,為什麼我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢?
一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過萬山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴癧侵其外,憂鬱攻其中,難道能免於一死嗎?我固然知道你會必死,可是沒有想到會如此之快,更沒有想到你的兒子、你的僕人也會很快地死去啊。都是你自己找來的呀,還說它什麼呢?我不過是憐念你們三具屍骨無所歸依才來埋葬罷了,卻使我引起無窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗的山崖上狐狸成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們葬在腹中,不致長久的暴露。你已經沒有一點知覺,但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉來到此地,已經三個年頭。歷盡瘴毒而能勉強保全自己的生命,主要是因為我沒有一天懷有憂戚的情緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應該再為你悲傷了!
我來為你唱歌,你請聽著。我唱道:連綿的山峰高接雲天啊,飛鳥不通。懷念家鄉的遊子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠啊,都在四海的環繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!
再唱一隻歌來安慰你:我與你都是離鄉背井的苦命人啊,蠻人的語言誰也聽不懂,性命沒指望啊,前程一場空。假使我也死在這地方啊,請帶著你子你仆緊相從。我們一起遨遊同嬉戲,其樂也無窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉啊,放聲嘆息長悲慟。假使我有幸能生還啊,你尚有兒子僕人在身後隨從;不要以為無伴侶啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的遊魂臥其中,與他們一起呼嘯,一起散步從容。餐清風,飲甘露啊,莫愁飢餓腹中空。麋鹿朝為友啊,到晚間再與猿猴棲一洞。安心守分居墓中啊,可不要變成厲gui6*村村寨寨亂逞凶
作者:
王守仁(1472年-1529年),幼名雲,字伯安,號陽明子,諡文成,人稱王陽明。浙江承宣布政使司紹興府餘姚縣(今浙江省餘姚縣)人。明代最著名的思想家、哲學家、書法家和軍事家、教育家、文學家,官至南京兵部尚書、南京都察院左都御史,因平定宸濠之亂等軍功而封爵新建伯,隆慶時加侯爵。王守仁是陸王心學之集大成者,非但精通儒、釋、道三教,而且能夠統軍征戰,是中國歷史上罕見的全能大儒。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

王陽明《瘞旅文》閱讀答案及原文翻譯0
王陽明《瘞旅文》閱讀答案及原文翻譯