“臣聞事有若緩而其變甚急者,天下之勢是也”閱讀答案及原文翻譯
臣聞事有若緩而其變甚急者,天下之勢是也。天下之人,幼而習之,長而成之,相咻而成風,相比而成俗,縱橫顛倒,紛紛而不知以自定。當此之時,其上之人刑之則懼,驅之則聽,其勢若無能為者。然及其為變,常至於破壞而不可御。故夫天子者,觀天下之勢而制其所向,以定其所歸者也。
夫天下之人,弛而縱之,拱手而視其所為,則其勢無所不至。其狀如長江大河,日夜渾渾,趨於下而不能止,抵曲則激,激而無所泄,則咆勃潰亂,蕩然而四出,壞堤防、包陵谷,汗漫而無所制。故善治水者,因其所入而導之,則其勢不至於激怒坌涌而不可收。既激矣,又能徐徐而泄之,則其勢不至於破決盪溢而不可止。然天下之人常狎其安流無事之不足畏也,而不為去其所激;觀其激作相蹙,潰亂未發之際,而以為不至於大懼,不能徐泄其怒,是以遂至橫流於中原而不可卒治。
昔者天下既安,其人皆欲安坐而守之,循循以為敦厚,默默以為忠信。忠臣義士之義憤悶而不得發,豪俊之士不忍其鬱郁之心,起而振之。而世之士大夫好勇而輕進、喜氣而不懾者,皆樂從而群和之,直言忤世而不顧,直行犯上而不忌。今之君子累累而從事於此矣。然天下猶有所不從,其餘風故俗猶眾而未去,相與抗拒,而勝負之數未有所定,邪正相搏,曲直相犯,二者潰潰而不知其所終極,蓋天下之勢已小激矣。而上之人不從而遂決其壅,臣恐天下之賢人,不勝其忿而自決之也。夫惟天子之尊,有所欲為,而天下從之。今不為決之於上,而聽其自決,則天下之不同者,將悻然而不服。而天下之豪俊,亦將奮踴不顧而決之,發而不中,故大者傷,小者死,橫潰而不可救。譬如東漢之士,李膺、杜密、范滂、張儉之黨,慷慨議論,本以矯拂世俗之弊,而當時之君,不為分別天下之邪正以快其氣,而使天下之士發憤以自決之,而天下遂以大亂。由此觀之,則夫英雄之士,不可以不少遂其意也。
是以治水者,惟能使之日夜流注而不息。則雖有蛟龍鯨鯢之患,亦將順流奔走,奮迅悅豫, 而不暇及於為變。苟其瀦畜渾亂,壅閉而不決,則水之百怪皆將勃然放肆,求以自快其意而不可御。故夫天下亦不可不為少決,以順適其意也。
選自《唐宋名家文集·蘇轍集.君術策五》
8、對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是()
A.壞堤防、包陵谷包:淹沒
B.相比而成俗比:勾結
C.觀其激作相蹙 蹙:通“蹴”,踩、踏
D.曲直相犯犯 :衝突
9、下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是()
A.李膺、杜密、范滂、張儉之黨 臣以為布衣之交尚不相欺
B.因其所入而導之 為國者無使為積威之所劫哉
C.臣聞事有若緩而其變甚急者至於幽暗昏惑而無物以相之
D.本以矯拂世俗之弊具以沛公言報項王
10.把第一卷文言文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)夫天下之人,弛而縱之,拱手而視其所為,則其勢無所不至。(4分)
(2)而世之士大夫好勇而輕進、喜氣而不懾者,皆樂從而群和之,直言忤世而不顧,直行犯上而不忌。(4分)
11.第一卷文言文中,蘇轍針對“君術”提出了哪些建議?請簡要概括。(5分)
參考答案:
8、答案B(比,接近,隨從)
9、答案C.均錶轉折關係連詞(B.用在動詞前,構成名詞性短語/與“為”呼應,構成“為…所…”句式,表示被動;A.這,代詞/的,助詞;D.用/把)
10.(1)譯文:天下的人民,如果讓他們寬弛而放縱,拱手不管,任其為所欲為,那么他們勢必會什麼壞事都做得出來。(“馳”1分,“視其所為”1分,其他2分)
(2)譯文 :而世上那些喜好勇敢輕於進取、氣盛而不容易被震懾的士大夫都樂於跟從他們群起而唱和,正直敢言忤逆世俗而在所不顧,剛直而行觸犯聖上而毫不忌諱。(“懾”1分,“和”1分,“忤”1分,其他1分)
11、(1)為人君者要善於把握天下的大勢。(2)做到防微杜漸。(3)對天下的英雄豪傑,要適當地順從他們的意願。(4)治理天下要適當疏通民意,來使人們鬱積的心情得到順應和快適。(答出一點1分,兩點3分,三點4分,四點5分)
【參考譯文】
臣聽說,有的事情看起來演化似乎很緩慢,但它一旦發生變化的時候,卻又異常迅速。天下的大勢就是這樣的。天下人,幼年的時候讓他們學習,長大以後教他們按照成人的標準行事。大家在彼此的喧鬧呼叫聲中慢慢養成一種風氣,在相互隨從當中逐漸造就一種習俗。但這樣的群體卻是渙散的。人們向各個方向涌動的都有,亂紛紛的一片,難以形成一股勢力。在這種時候,那上面的統治者懲罰他們,他們就會恐懼;驅逐他們,他們就會順從,那樣子看起來好像不能有所作為。然而一旦等到他們出來變亂,常常至於破壞巨大而不可防禦。所以,做天子的,應該是觀察天下的趨勢然後制定發展的方向,來確定天下歸從的人。
那天下的人民,如果讓他們寬弛而放縱,拱手不管,任其為所欲為,那他們勢必會無所不至。那情形就像長江大河,日日夜夜,渾浩流轉,流向下游不能止息。一旦受到阻擋,轉變流向,就會激盪不已,激盪不已又得不到宣洩,就會向四處漫溢。結果,衝垮了堤岸,淹沒了丘陵山谷,浩瀚汪洋,再也無法控制。所以,善於治水的人,總是順著水的流向而疏導它。這樣,水流就不至於變得湍急奔涌而不可駕馭。而假如水流已經出現了湍急的情況,則又能夠慢慢地讓它排泄。這樣,就不至於發生衝決堤岸、四處漫溢而不可控制的局面。然而天下的人們常常在長江大河安然流淌沒有什麼災禍的時候,輕視狎玩,認為沒有什麼可怕的,而不去考慮去除那造成激盪的隱患;當看到水流相激盪,相蹙踏,還未發生潰亂的時候,認為不值得過於恐懼,這個時候不能緩緩地宣洩水流的怒氣,因此最終造成了橫流原野而無法根治。
過去天下安定以後,那些人想要安坐無為保守天下,把循規蹈矩當做敦厚,把默默無言當做忠信。使得忠臣義士的憤怒鬱悶之氣不得發泄,豪邁俊傑之士忍不住心中的郁怒,起來振作士氣。而世上那些喜好勇敢輕於進取、氣盛而不容易被震懾的士大夫都樂於跟從他們群起而唱和,正直敢言忤逆世俗而在所不顧,剛直而行觸犯聖上而毫不忌諱。現今的君子成群結隊地來做這種事。只不過天下的人們還沒有全部起來回響他們。這是因為,舊的風俗習慣還在許多方面留存著,並沒有完全消除。這樣,新舊兩種思想和勢力就在社會上形成對抗,誰勝誰負,一時還難以預料。結果,邪正曲直的雙方互相搏擊,互相衝突,兩種力量交織在一起,亂作一團,誰也不知道最後將會出現什麼局面。這種狀況說明,天下的形勢已經由平靜而稍稍轉向激盪了。然而,身居高位的人卻不順應趨勢,對這種堵塞現象加以疏導。臣恐怕天下一些賢能的人將抑制不住他們的憤怒情緒,要自己起來衝決堵塞的障礙了。世上只有國君憑藉自己的威嚴,想乾什麼事情的時候,天下的人們才會全部聽從。現在上邊不加疏導,卻聽任下邊的人們自己衝突。這樣,那部分並不贊同的人便會憤憤不平,心中不服;而天下的豪傑俊邁之士,也會奮勇不顧而衝決堤壩,怒氣噴發如果不能成功,大的就會受傷,小的也會死亡,橫然潰決無法挽救。比如,東漢時的李膺、杜密、范滂、張儉這些人,慷慨議論,本意只是想用此矯正世俗的弊病。然而,當時的國君卻對那正和邪的勢力不加區分,使正氣得不到伸張,天下的有識之士不得不奮起而自行衝決障礙,結果便造成了天下大亂的局面。由此看來,對天下的英雄豪傑,是不能不適當地順從他們的意願的。
所以治水的人,只要能使水流日夜不停地流淌,那即使有蛟龍和鯨鯢那樣巨大的怪物,也會順流奔走,踴躍愉悅,沒有工夫來得及製造變亂。即使水流蓄積渾濁,壅塞而不疏決,那水中各種各樣的怪物都將會勃然興起,放肆作怪,尋求自己的快意而致使水流不可阻擋。所以治理天下也不可不稍微地疏通民意,來使人們鬱積德心情得到順應和快適。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。