呼嘯山莊(下)-第21章(5)


啊,父親,那孩子答應說.
附近沒有什麼地方你可以領你表姐去看看嗎?甚至連兔子或者鼬鼠的窠都不去瞧瞧嗎?在你換鞋之前先把她帶到花園裡玩,還可以到馬廄去看看你的馬.
你不是情願坐在這裡嗎?林敦用一種表示不想動的語調問凱薩琳.
我不知道,她顯然期望著活動活動,渴求地向門口瞧了一眼.
他還坐著,向火爐那邊更靠近些.希刺克厲夫站起來,走到廚房去,又從那兒走到院子叫哈里頓.哈里頓答應了,兩個人立 刻又進來了.從他臉上的光彩和濕頭髮看得出來,那個年輕人剛洗完澡.
啊,我要問你啦,姑夫,凱薩琳喊著,記起了那管家的話,那該不是我的表哥吧,他是嗎?
是的,他回答,你不喜歡你母親的侄子嗎?
凱薩琳神情很古怪.
他不是一個漂亮的小伙子嗎?他接著問.
這個沒禮貌的小東西踮起了腳尖,衝著希刺克厲夫的耳朵小聲說了句話.他大笑起來,哈里頓的臉色沉下來;我想他顯然對他的卑微有一個模糊的概念,對猜疑到的輕蔑是很敏感的.但是他的主人或保護人卻把他的怒氣趕走了,叫著:
哈里頓,你要成為我們的寶貝啦!她說你是個......是什麼?好吧,反正是奉承話.喏,你陪她到田莊去轉轉.記住,舉止要像個紳士!不要用任何壞字眼;在這位小姐不望著你的時候,你別死盯著她,當她望你時,你就準備閃開你的臉;你說話要慢,而且要把你的手從口袋裡掏出來.走吧,儘量好好地招待她吧.
他注視著這一對從窗前經過.恩蕭仿佛以一個陌生人而又是一個藝術家的興趣在那兒研究著那熟悉的風景,讓他的臉完全避開了他的同伴.凱薩琳偷偷地望了他一眼,並沒有表現出一絲愛慕的神情.然後就把她的注意力轉移到一些可以取樂的事情上去了,哼著曲子以彌補沒話可談,並且歡歡喜喜地輕步向前走去.
我把他的舌頭捆住了,希刺克厲夫觀察著.他會始終不敢說一個字!耐莉,你還記得我在他那年紀的時候吧?......不,比他還小些.我也是這么個笨相么:像約瑟夫所謂的這樣'莫名其妙,嗎?
更糟,我回答,因為你比他更陰鬱些.
我對他感興趣,他接著大聲地說著他的想法.他滿足了我的心愿.如果他天生是個呆子,我就連一半樂趣也享受不到.可是他不是呆子;我能夠同情他所有的感受,因為我自己也感受過.比如說,我準確地知道他現在感受到什麼是痛苦;雖然那不過是他所要受的痛苦的開始.他永遠不能從他那粗野無知中解脫出來.我把他抓得比他那無賴父親管我還嚴些,而且貶得更低些;因為我教他嘲笑一切獸性之外的東西,認為這些是愚蠢和軟弱的,他以他的野蠻而自負.你不認為辛德雷要是能見到他的兒子的話,會感到驕傲嗎?差不多會像我為我自己的兒子感到驕傲一樣.可是有這個區別:一個是金子卻當鋪地的石頭用了,另一個是錫擦亮了來仿製銀器.我的兒子沒有什麼價值.可是我有本事使這類草包儘量振作起來.他的兒子有頭等的天賦,卻荒廢了,變得比沒用還糟.我沒有什麼可惋惜的;可他會有很多,但是,除了我,誰也不曾留意到.最妙的是,哈里頓非常喜歡我,你可以承認在這一點我勝過了辛德雷.如果這個死去的流氓能從墳墓里站出來譴責我對他的子嗣的虐待,我倒會開心地看著這個所說的子嗣把他打回去,為了他竟敢辱罵他在這世上唯一的朋友而大為憤慨哩!
呼嘯山莊(下)-第21章(5)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

呼嘯山莊(下)-第21章(5)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著