安娜_卡列寧娜(上)-第4部-07(2)


你好,瓦西里,他說,歪戴著帽子走進走廊,對他熟識的一個茶房說:喔,你留起了絡腮鬍子啦!列文住在七號房間嗎,呃?請帶我上去吧.並且請你去問問阿尼奇金伯爵(這就是他的新長官)見不見客.
好的,老爺,瓦西裡帶著微笑回答.您很久沒有來這裡了.
我昨天來過,不過是從另外的門進來的.這就是七號嗎?
斯捷潘.阿爾卡季奇走進去的時候,列文正同一個從特維爾省來的農民站在房間當中,用尺子測量著新鮮熊皮.
喲!你們打的嗎?斯捷潘.阿爾卡季奇叫著.真不錯!母熊嗎?你好,阿爾希普!
他同那農民握了握手,就在一把椅子上坐下來,沒有脫下外套和帽子.
把外套脫下坐一會兒吧,列文說,一面接了他的帽子.
不,我沒有時間哩;我只呆片刻,斯捷潘.阿爾卡季奇回答.他敞開外套,但是後來終於脫下了,坐了整整一個鐘頭,同列文談著獵事和最知心的話.
告訴我,你在國外做了些什麼呀?你去了些什麼地方?斯捷潘.阿爾卡季奇在農民走了以後說.
喔,我在德國,在普魯士,在法國,在英國都呆過,不過不是在首都,而是在工業區,我看到了許多新鮮的東西.我真高興我走了這一趟呢.
是的,我知道你對解決勞工問題的看法.
一點也不是:在俄國談不上工人問題.在俄國,問題在於農民與土地的關係;儘管這問題在那邊也存在......但是在那兒只是一個修補損壞了的東西的問題,而在我們這裡......
斯捷潘.阿爾卡季奇認真地聽著列文的話.
對,對!他說,或許你是對的.但是看見你精神愉快,又打熊,又工作,而且津津有味的,我真高興呢.謝爾巴茨基告訴我......他遇見了你......說你是這樣憂鬱,總是說到死......
喔,那有什麼辦法?我還沒有拋棄掉死的念頭呢,列文說.真的,真是我死的時候了.而那一切全是胡謅.我對你說老實話:我非常看重我的思想和我的工作,但是實際上,只想一想吧:我們的這個世界不過是生存在這個地球的一個小小的黴菌罷了.而我們還認為我們能夠有什麼偉大的東西......思想呀,事業呀!這些都是塵埃!
但是這是陳詞濫調哩,朋友!
是老生常談,可你明白,當你完全領悟了它的時候,那么什麼事都會變得無足輕重了.當你明白了你不是今天就是明天便會死去,什麼也不會留下的時候,那么,什麼事情都會變得無所謂了!我把我的理想看得非常重要,但是即使這些理想實現了,也還不是像打了那隻熊一樣無足輕重嗎!因此人以打獵和工作為消遣.度過一生......無非是為了不要想到死罷了!
安娜_卡列寧娜(上)-第4部-07(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第4部-07(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著