安娜_卡列寧娜(上)-第8部-04

當火車停在省城的時候,謝爾蓋.伊萬諾維奇沒有到餐室去,卻在月台上走來走去.
他第一次經過弗龍斯基的車廂的時候,他注意到窗簾是拉下來的.可他第二次經過的時候,他看見老伯爵夫人正坐在視窗.她揮手示意把科茲內舍夫叫到面前.
您看,我把他一直送到庫爾斯克,她說.
是的,我聽說了,謝爾蓋.伊萬諾維奇說,停留在她的窗前,向里望了一眼.就他這方面說,這是多么高尚的行為啊!他補充說,注意到弗龍斯基沒在車廂里.
是的,遭到那場不幸之後,他還有什麼事情可做呢?
多么可怕的事情啊!,謝爾蓋.伊萬諾維奇說.
唉,我受了多大罪啊!請進來吧......唉,我受了多大罪啊!當謝爾蓋.伊萬諾維奇走進來,在她旁邊的軟席上坐下的時候,她重複了一遍說.您簡直想像不出啊!幾個星期他對誰也不講話,只有我懇求他的時候,他才吃一點東西.簡直一會兒也不能離開他.我們把所有可以用來zi6*殺的東西都拿開了;我們住在樓下,但是萬事都難預測.您要知道,他為了她的緣故zi6*殺過一次,她說,回想起這事,老婦人的眉頭又皺起來.是的,她的下場,正是那種女人應有的下場.連她挑選的死法都是卑鄙下流的.
決斷這事的不是我們,伯爵夫人,謝爾蓋.伊萬諾維奇嘆了口氣說.可我知道,這對於您有多么難過.
唉,別提了!那時我正住在自己的莊園,他同我在一道.有人送來一封信.他寫了封回信,就送走了.我們一點也沒有想到她就在車站上.傍晚,我剛到我的臥室去,我的仆女瑪麗就對我說車站上有位夫人臥軌zi6*殺了.我仿佛受了意外的打擊一樣!我知道這就是她.我頭一句話就說:不要告訴他.但是他們已經對他講了.他的車夫在場,一切全都看到了.當我跑到他的房裡去的時候,他已經精神失常了,看見他真恐怖啊!他一句話也不說,騎著馬一直奔到那裡去了.我不知道在那裡發生了什麼,但是他們把他像死屍一樣抬回來.我真快認不出他來了.醫生說.Prostration complète,緊接著就差不多發瘋了一樣.
唉!提這個做什麼呢!伯爵夫人揮了揮手說.可怕的時候啊!不,不管怎么說,她都是個壞女人.這種不顧一切的衝動有什麼意思啊!只不過是證明她有些特殊罷了.嗯,她真的就這樣證明了.她毀了她自己和兩個好人......她丈夫和我的不幸的兒子.
她丈夫怎么樣?謝爾蓋.伊萬諾維奇問.
他帶走了她的女兒,阿列克謝開始什麼都滿口答應.但是他現在非常可惜把自己的女兒給了生人.可話已出口,不能反悔了.卡列寧來參加了葬禮.但是我們設法安排得使他和阿列克謝見不著面.這樣,對他,對做丈夫的,都要好一些.她使他自由了.可我的可憐的兒子卻完全獻身於她了.他遣棄了一切......他的前程和我,就是這樣她都沒有可憐他一下,卻存心把他完全毀了.不,不管怎么說,連她死的方式都是一個沒有宗教信仰的可惡女人的死法.上帝饒恕我,但是我一看見我兒子毀了,一想起她來我就不可能不怨恨!

安娜_卡列寧娜(上)-第8部-04_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第8部-04_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著