巴黎聖母院(下)-第11卷-小鞋(3)


格蘭古瓦上了船,首先是小心翼翼地把山羊抱在膝上,坐在了後邊,而姑娘呢,由於那個陌生人使她產生了一種難以言表的不安心情,也過來坐下,依偎在詩人的旁邊.
我們的哲學家感到船在搖晃,於是高興得拍著手,吻了一下佳麗的額頭,說道:哎呀!我們四個總算得救了.緊接著,又擺出思想家一付莫測高深的神態說:偉大事業的圓滿結局,有時取決於時運,有時剛取決於計謀.
船緩緩向右岸盪去.姑娘心裡怕得要命,一直悄悄觀察著那陌生人.他早已把啞燈的光線細心地遮蓋起來.黑暗中只能隱隱約約看見他坐在船頭上的身影,好象一個幽靈.他的風帽一直耷拉著,臉上好象戴了面具似的:每划一槳,雙臂半張,甩動著黑袍的寬大袖子,就像蝙蝠的兩隻翅膀.再說,他還沒有說過一句話呢,還沒有喘息過一聲.船上只有來來回回划槳的聲響,混和著船行進時激起的千重浪的沙沙聲.
拿我的靈魂起誓!格蘭古瓦忽然喊叫起來,我們就像貓頭鷹一樣輕鬆愉快!可是我們卻默不作聲,活似畢達哥拉斯的信徒那樣緘默,或者像魚類那般沉寂!帕斯克—上帝啊!朋友們,我倒真想有誰跟我說說話兒.......人說話的聲音,在人的耳朵聽起來,是聽一種音樂.這話不是我講的,而是亞歷山大城的狄迪姆說的,真可謂是名言呀!......誠然,亞歷山大的狄迪姆不是一個平庸的哲學家.......說句話吧,漂亮的小姑娘!您和我說句話兒,我求求您.......對啦,您過去常常喜歡噘著小嘴,又可笑又奇特;您現在還常常這樣嗎?我的心肝寶貝,大理院對所有庇護所都擁有任何的司法權,您躲在聖母院的小屋裡太冒險,您知道嗎?唉!這不同於小蜂鳥在鱷魚嘴裡築窩呀!......老師,月亮又出來了.......但願我們不會被其他人看見!......我們救小姐是做了一件值得稱讚的好事,但是,我們要是被逮住,人家就會以國王的名義吊死我們.唉!人類的行為都可以作兩面觀:人們譴責我的地方,正是讚美你之處.誰讚美凱撒誰就責備卡蒂利納.對不對,老師?您對這哲理的看法怎樣?我掌握哲學,是出自本能,宛若蜜蜂會幾何學.......算了!誰也不理睬我.瞧你們兩個心情是多么糟糕!只好我獨自一個人說了.這在悲劇中叫做'獨白,.......帕斯克—上帝!我告訴你倆,我剛看見到了路易十一,這句口頭禪是從他那裡學來的.......真是帕斯克—上帝!他們在老城還在一直咆哮不已.這個國王卑鄙,狠毒,老朽.全身上下嚴嚴實實裹著裘皮.但是一直拖欠我寫的祝婚詩的酬金,今晚差一點沒下令把我絞死,要是絞死了,我也就討不了債啦.他對賢良之士真是個吝嗇鬼,一毛不拔,真該好好讀一讀科隆的薩爾維安《斥吝嗇》那四卷書.千真萬確!就他對待文人而言,他是個心胸狹窄的國王,暴行累累,極為野蠻.他好比是一塊海綿,吸盡老百姓的錢財.他的聚斂有如脾臟,身體其他各部分越消瘦,它就越膨脹.因此,時世艱難,怨聲載道,也就變成了對君主的怨言.在這個所謂溫和篤誠的君王統治下,絞刑架上吊滿了絞死的人,斬刑砧上濺滿了腐臭的血,監牢里關滿了囚犯,好象撐得太滿的肚皮都快炸裂了.就是這個國君,一手奪錢,一手要命.加貝爾夫人和吉貝大人的起訴人就是他.大人物被剝奪了榮華富貴,小人物不斷遭受壓榨欺凌.這是一個貪得無厭的君主,我不喜歡這樣的君主.您呢,尊師?
巴黎聖母院(下)-第11卷-小鞋(3)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

巴黎聖母院(下)-第11卷-小鞋(3)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著