況屈指中秋,十分好月,不照人圓。
辛棄疾 《木蘭花慢·滁州送范倅》名句出處
出自宋代辛棄疾的《木蘭花慢·滁州送范倅》
老來情味減,對別酒,怯流年。況屈指中秋,十分好月,不照人圓。無情水都不管;共西風、只管送歸船。秋晚蓴鱸江上,夜深兒女燈前。
征衫,便好去朝天,玉殿正思賢。想夜半承明,留教視草,卻遣籌邊。長安故人問我,道愁腸殢酒只依然。目斷秋霄落雁,醉來時響空弦。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
我感到人生衰老,早年的情懷、趣味全減,面對著送別酒,怯懼年華流變。何況屈指指計算中秋佳節將至,那一輪美好的圓月,偏不照人的團圓。無情的流水全不管離人的眷戀,與西風推波助瀾,只管將歸舟送歸。祝願你在這晚秋的江面,能將蓴菜羹、鱸魚膾品嘗,回家後懷兒女團取在夜深的燈前。
趁旅途的征衫未換,正好去朝見天子,而今朝廷正思賢訪賢。料想在深夜的承明廬,正留下來教你檢視翰林院草擬的檔案,還派遣籌劃邊防軍備。首都故友倘若問到我,只說我依然是愁腸滿腹借酒澆愁愁難遣。遙望秋天的雲霄里一隻落雁消逝不見,我沉醉中聽到有誰奏響了空弦!
注釋
范倅:即范昂,滁州(今安徽滁縣)通判。倅,副職。
蓴:指蓴菜羹。
鱸:指鱸魚膾。
兒女:有二義,一指青年男女。一指兒子和女兒。此處當指作者。
朝天:指朝見天子。
玉殿:皇宮寶殿。
夜半承明:漢有承明廬,為朝官值宿之處。源自李商隱《賈生》詩:“宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。”
視草:為皇帝起草制詔。
籌邊:籌劃邊防軍務。
殢酒:困酒。
簡評
此詞作於乾道八年(1172)稼軒任滁州任上。范昂任滁州通判,是辛棄疾的副手,幫助處理政事。這年秋天,范昂任滿,稼軒作此詞為他送行。辛棄疾名句,木蘭花慢·滁州送范倅名句
名句推薦
日月之行,若出其中。
曹操《觀滄海 / 碣石篇》江海不擇小助,故能成其富。
韓非及後人《韓非子·大體》政者正也。君為正,則百姓從政矣。
戴聖《禮記·哀公問》成人不自在,自在不成人。
佚名《增廣賢文·下集》責其所難,則其易者不勞而正;補其所短,則其長者不勸而遂。
司馬光《資治通鑑·漢紀二十》睡起覺微寒。梅花鬢上殘。
李清照《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》辭柯霜葉,飛來就我題紅。
朱庭玉《天淨沙·秋》出南門即大海,一日兩潮,如萬丈銀堤破海而過。
沈復《浮生六記·浪遊記快》