名句出處
出自唐代李賀的《金銅仙人辭漢歌》
魏明帝青龍元年八月,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。
茂陵劉郎秋風客,夜聞馬嘶曉無跡。
畫欄桂樹懸秋香,三十六宮土花碧。
魏官牽車指千里,東關酸風射眸子。
空將漢月出宮門,憶君清淚如鉛水。
衰蘭送客鹹陽道,天若有情天亦老。
攜盤獨出月荒涼,渭城已遠波聲小。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
魏明帝青龍元年八月,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。
茂陵里埋葬的劉郎,好似深秋落葉倏然離去,夜裡曾聽到他的神馬嘶鳴,天亮卻杳無蹤跡。
畫欄內的桂樹依舊花繁葉茂,散發著陣陣幽香,長安城的三十六宮,如今卻已是苔蘚滿布。
魏國官員驅車載運銅人,直向千里外的異地,剛剛走出長安東門,寒風直射銅人的眼珠里。
只有那朝夕相處的漢月,伴隨銅人走出官邸,回想起往日的君主,銅人不禁潸然淚下。
只有枯衰的蘭草在通向鹹陽的古道送別,面對如此興亡盛衰的變化,上天若有情,也會因為悲傷而變得衰老。
獨出長安的承露盤,在荒涼的月色下孤獨影渺。眼看著長安漸漸遠去,渭水波聲也越來越小。
注釋
魏明帝:名曹叡,曹操之孫。青龍元年:舊本又作九年,然魏青龍無九年,顯誤。元年亦與史不符,據《三國志·魏書·明帝紀》,公元237年(魏青龍五年)舊曆三月改元為景初元年,徙長安銅人承露盤即在這一年。
宮官:指宦官。牽車:一作“舝車”。舝,同“轄”,車軸頭。這裡是駕駛的意思。捧露盤仙人:王琦注引《三輔黃圖》:“神明台,武帝造,上有承露盤,有銅仙人舒掌捧銅盤玉杯以承雲表之露,以露和玉屑服之,以求仙道。”
潸然淚下:《三國志·魏書·明帝紀》裴注引《漢晉春秋》:“帝徙盤,盤拆,聲聞數十里,金狄(銅人)或泣,因留於霸城。”
唐諸王孫:李賀是唐宗室之後,故稱“唐諸王孫”。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陝西省興平縣東北。劉郎:指漢武帝。秋風客:猶言悲秋之人。漢武帝曾作《秋風辭》,有句云:“歡樂極兮哀情多,少壯幾時兮奈老何?”
“夜聞”句:傳說漢武帝的魂魄出入漢宮,有人曾在夜中聽到他坐騎的嘶鳴。
桂樹懸秋香:八月景象。秋香:指桂花的芳香。
三十六宮:張衡《西京賦》:“離宮別館三十六所。”土花:苔蘚。
舝:一作“牽”。千里:言長安漢宮到洛陽魏宮路途之遠。
東關:車出長安東門,故云東關。酸風:令人心酸落淚之風。
將:與,伴隨。漢月:漢朝時的明月。
君:指漢家君主,特指漢武帝劉徹。鉛水:比喻銅人所落的眼淚,含有心情沉重的意思。
衰蘭送客:秋蘭已老,故稱衰蘭。客指銅人。鹹陽:秦都城名,漢改為渭城縣,離長安不遠。鹹陽道:此指長安城外的道路。
“天若”句:意謂面對如此興亡盛衰的變化,天若有情,也會因常常傷感而衰老。
獨出:一說應作“獨去”。
渭城:秦都鹹陽,漢改為渭城縣,此代指長安。波聲:指渭水的波濤聲。渭城在渭水北岸。
簡評
據朱自清《李賀年譜》推測,這首詩大約是公元813年(唐元和八年),李賀因病辭去奉禮郎職務,由京赴洛,途中所作。其時,詩人“百感交並,故作非非想,寄其悲於金銅仙人耳”。
李賀名句,金銅仙人辭漢歌名句
名句推薦
清明天氣。永日愁如醉。
杜安世《鶴沖天·清明天氣》人見利而不見害,魚見食而不見鉤。
李汝珍《鏡花緣·第九十二回》故人溪上,掛愁無奈,煙梢月樹。
史達祖《留春令·詠梅花》舉杯邀明月,對影成三人。
李白《月下獨酌四首·其一》從前種種,譬如昨日死;從後種種,譬如今日生
袁黃《了凡四訓·立命之學》民力盡於無用,財寶虛於待客。
墨子《墨子·05章 七患》故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
高適《除夜作》