名句出處
出自明代何吾騶的《噫唏吁行送吳生二首·其一》
全文:
噫唏吁,送君行,出門去。
十年一劍鵜霜寒,未試先催哀鳥語。
破家試法湯網寬,夜靜天高涕如雨。
丈夫違時何足嫌,恨不小心事聖主。
參考注釋
丈夫
(1) 已婚女子的配偶
古者丈夫不耕。——《韓非子·五蠹》
(2) 男子
生丈夫,…生女子。——《國語·越語》
(3) 成年男子
丈夫氣
丈夫亦愛憐。——《戰國策·趙策》
違時
(1).謂違背當時的形勢或時代的趨勢。《國語·魯語上》:“動不違時,財不過用。”《管子·霸言》:“聖人能輔時,不能違時。” 漢 蔡邕 《陳太丘碑》:“儉約違時,懸車致仕,徵辟交至,遂不屑就。” 宋 胡錡 《代良耜謝表》:“臣敢不戒其趨末,毋或違時。”
(2).不合時令。 宋 曾鞏 《亳州謝到任表》:“使天地人神,莫不順序;雨暘寒燠,罔或違時。” 明 劉基 《御柳》詩之一:“御柳青青陰緑池,迎春擢秀不違時。”
(3).貽誤時機。 唐 李復言 《續玄怪錄·李衛公靖》:“兒子二人未歸。行雨符到,固辭不可,違時見責。縱使報之,亦已晚矣。”
何足
猶言哪裡值得。《史記·秦本紀》:“﹝ 百里傒 ﹞謝曰:‘臣亡國之臣,何足問!’” 晉 乾寶 《搜神記》卷一六:“ 穎 心愴然,即寤,語諸左右,曰:‘夢為虛耳,亦何足怪。’” 明 李贄 《復夏道甫》:“再勤學數年便當大捷矣,區區一秀才,何足以為輕重。” 魯迅 《且介亭雜文二集·非有復譯不可》:“但因言語跟著時代的變化,將來還可以有新的復譯本的,七八次何足為奇,何況 中國 其實也並沒有譯過七八次的作品。”
小心
(1) 謹慎行事
小心從事他的事業
(2) 恭謹
那人見大娘子如此小心,又生得有幾分顏色,便問道:“你肯跟我做個壓寨婦人么?”——《醒世恆言》
聖主
(1).對當代皇帝的尊稱。《東觀漢記·鮑永傳》:“今聖主即位,天下已定,不降何待?” 唐 李白 《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》:“我似浮雲殢 吳 越 ,君逢聖主游丹闕,一振高名滿帝都,歸時還弄 峨眉 月。” 明 張居正 《陳六事疏》:“臣又自惟,幸得以經術遭逢聖主,備位輔弼。” 清 蒲松齡 《聊齋志異·局詐》:“目下有某處將軍缺,倘不吝重金,僕囑內兄游揚聖主之前,此任可致。”
(2).泛稱英明的天子。《戰國策·秦策三》:“良醫知病人之死生,聖主明於成敗之事。” 漢 王褒 《聖主得賢臣頌》:“及其遇明君遭聖主也,運籌合上意,諫諍則見聽。”《舊唐書·忠義傳上·王義方》:“臣聞附下罔上,聖主之所宜誅;心狠貌恭,明時之所必罰。” 清 曾國藩 《何君殉難碑記》:“飢寒逼身,難顧廉恥;聖主不能安其民,慈母不能撫其子。”
何吾騶名句,噫唏吁行送吳生二首·其一名句