雜詩原文
漫漫秋夜長,烈烈北風涼。輾轉不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯視清水波,仰看明月光。
天漢回西流,三五正縱橫。
草蟲鳴何悲,孤雁獨南翔。
鬱郁多悲思,綿綿思故鄉。
願飛安得翼,欲濟河無梁。
向風長嘆息,斷絕我中腸。
詩詞問答
問:雜詩的作者是誰?答:曹丕
問:雜詩寫於哪個朝代?答:魏晉
問:曹丕的名句有哪些?答:曹丕名句大全
曹丕雜詩書法欣賞
譯文和注釋
譯文
漫漫的秋夜多么深長,烈烈的北風吹來正涼。
躺在床上輾轉不能睡,披衣而起徘徊在前堂。
徘徊不定時光忽已久,白露漸漸浸濕我衣裳。
俯視池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。
心星噣星排列呈縱橫,銀河轉而流向正西方。
草蟲的叫聲多么可悲,鴻雁孤獨地向南飛翔。
內心悶悶不樂憂愁多,連續不斷地思念故鄉。
想要高飛何處得雙翅,想要渡河河面無橋樑。
面對長風而微微嘆息,憂思不盡斷我腹中腸。
西北天空有一朵浮雲,聳立無依形狀如車蓋。
可惜浮雲沒遇好時機,恰巧與突起的暴風相遇。
暴風吹我飄行到東南,南行來到吳郡會稽郡。
吳會二郡不是我故鄉,如何能夠在此久停留。
拋開憂愁不必說其他,客子身居異鄉畏人欺。
注釋
烈烈:風吹過之聲。
展轉:展同輾,指睡覺時翻來覆去。寐:入睡。
彷徨:徘徊,猶豫不決,心神不定。
天漢:指銀河。西流:指銀河由西南轉而向正西流轉,表示已是夜深時分。
三五:指星。三指心星,五指噣星。
鬱郁:苦悶憂傷。
濟:渡。梁:橋。
中:同“衷”。中腸:謂腹中之腸,喻愁苦之甚。
浮云:漂浮的雲。
亭亭:聳立而無所依靠的樣子。車蓋:車蓬。
時不遇:沒遇到好時機。
適:正值,恰巧。
行行:走了又走,這裡是極言漂泊之遠。吳會:指吳郡與會稽郡,今江、浙一帶。
滯:停留。
棄置勿復陳:此為樂府詩套語。棄置:放在一邊。陳:敘說。
畏人:言客子力單,怕被他人所欺。
詩詞推薦
名句推薦
- 粉墮百花洲,香殘燕子樓。
- 孤之有孔明,猶魚之有水也。
- 君子少思長,則學;老思死,則教;有思窮,則施也。荀子《荀子·法行》
- 樓外垂楊千萬縷。欲系青春,少住春還去。
- 一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!孔子弟子《論語·雍也篇》
- 多私者不義,揚言者寡信。戴聖《大戴禮記·文王官人第七十二》
- 回首天涯,一抹斜陽,數點寒鴉。
- 不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。孔子弟子《論語·述而篇》
- 為政在人。取人以身。修身以道。修道以仁。子思《中庸·第二十章》
- 白頭太守真愚甚,滿插茱萸望辟邪。
