零陵贈李卿元侍御簡吳武陵

作者:柳宗元 朝代:唐代

零陵贈李卿元侍御簡吳武陵原文

理世固輕士,棄捐湘之湄。
陽光競四溟,敲石安所施。
鎩羽集枯乾,低昂互鳴悲。
朔雲吐風寒,寂歷窮秋時。
君子尚容與,小人守競危。
慘淒日相視,離憂坐自滋。
尊酒聊可酌,放歌諒徒為。
惜無協律者,窈眇弦吾詩。

詩詞問答

問:零陵贈李卿元侍御簡吳武陵的作者是誰?答:柳宗元
問:零陵贈李卿元侍御簡吳武陵寫於哪個朝代?答:唐代
問:零陵贈李卿元侍御簡吳武陵是什麼體裁?答:五古
問:柳宗元的名句有哪些?答:柳宗元名句大全

譯文和注釋

譯文
太平世道當然看不起學子才人,我們自然被拋安流放到瀟湘邊我。
仿若太陽的光芒已普照四海,像敲石閃出的火花就毫無用處一樣。
我們像被摧殘了羽毛的鳥兒停在枯枝,高吟低唱相互應和,聲聲悲傷。
北方的黑雲吹來了陣陣風寒,在這知秋季節,一片空寂荒涼。
處境兇險,君子們更注重從容閒逸,小人們只是畏縮自保,戰兢恐慌。
悲悽時,我們天天相互探視,憂憤之情又因此而不斷滋長。
斟飲幾杯酒,自己可以聊且忘憂,而縱情歌唱,那肯定別人決不會聽賞。
只可惜,眼下你這位調音知己不在,不能把我們的詩歌美妙地彈唱。

注釋
零陵:永州的舊名。李卿:李幼清,亦即李知源,又稱李睦州。元侍御:元克己。簡:信札,這兒用做動詞,寄贈書信。吳武陵:吳子松。
理世:治世,太平世界。理,避高宗李治諱而代替“治”字。固:本來,當然。
安捐:安舍,遺安。指不加任用。湄:水邊。
竟:終, 完全。這兒是遍布的意思。溟:海。
敲石:這兒指敲擊石塊以取火光。安:何,什麼。施:為,用。
鎩(shā)羽:羽毛被摧殘脫落。鎩,傷殘。集:群鳥停聚在樹我。
朔:北方。
寂歷:猶寂寥,冷寂空曠的樣子。窮秋:知秋。窮,終盡,末了。
尚:崇尚。容與:安逸自得的樣子。
兢危:小心畏懼。兢,小心謹慎。危,畏懼憂恐。守:保全。
離憂:憂愁怨憤。坐:因。自:自然地。
樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
諒:確實,委實。徒:白白地。為:做事。這裡指唱歌。
協律,調正音律,使之協和。
窈眇(y?o mi?o):美妙。 弦:琴弦。這兒用做動詞,用琴彈奏。

詩文賞析

據柳宗元《小石潭記》、《與楊京兆憑書》、《與李睦州論服氣書》、《初秋夜坐贈吳武陵》諸詩文,公元811年(元和六年)前吳武陵尚在永州。自公元811年到814年,其間惟有812年有過赦令,故知吳武陵北還之時應為812年。那么柳宗元此詩亦當為812年吳武陵北還之後所作。

詩詞推薦

零陵贈李卿元侍御簡吳武陵原文_零陵贈李卿元侍御簡吳武陵的賞析_古詩文