東方未明原文
東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。
東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。
詩詞問答
問:東方未明的作者是誰?答:佚名
問:東方未明寫於哪個朝代?答:先秦
問:東方未明是什麼體裁?答:詩經·國風·齊風
問:佚名的名句有哪些?答:佚名名句大全
佚名東方未明書法欣賞
譯文和注釋
譯文
東方還未露曙光,衣褲顛倒亂穿上。衣作褲來褲作衣,公家召喚我憂急。
東方還未露晨曦,衣褲顛倒亂穿起。褲作衣來衣作褲,公家號令我驚懼。
折下柳條圍籬笆,狂漢瞪眼真強霸。不分白天與黑夜,不早就晚真作孽。
注釋
衣裳:古時上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
公:公家。
晞(xī 希):“昕”的假借,破曉,天剛亮。
樊:即“藩”,籬笆。圃:菜園。
狂夫:指監工。一說狂妄無知的人。聞一多風詩類鈔曰:夫之在家,從不能守夜之正時,非出太早, 即歸太晚。婦人稱之為狂夫。他以為此詩出自婦人口吻。而且折楊柳為園圃之藩籬,所以防閒其妻者 也。離去復於籬間瞿瞿然窺視,蓋有不放心之意。
瞿瞿(jù ):瞪視貌。
不能辰夜:指不能掌握時間。辰,借為“晨”,指白天。
夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
詩文賞析
這首詩在一定程度上真實反映了那個時代的現實生活,使讀者猶如身臨其境,感受到奴隸們心底隱藏著一種壓抑已久而行將噴發的憤怒。正因為作者是從奴隸的身世遭際出發,抒發對於現實的憤懣,帶有強烈的感 * 彩,因此對統治階級確實有一種活生生的鞭辟入裡的揭露和批判作用,使讀者產生感情上的共鳴。[3]
前兩章“東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。東方未晞,顛倒裳衣。顛之倒之,自公令之。” 詩人並沒有用很多筆墨去鋪敘具體的勞動場面,或者訴說勞動如何艱辛,而是巧妙地抓住一瞬間出現的難堪而苦澀的場面來寫:當一批勞累的人們正酣睡之際,突然響起了公家監工的吆喝聲,催促著他們去上工。這時東方還沒有一絲亮光,原來.寂靜的夜空,一下子被這叫喊聲打破,勞工們一個個被驚醒過來,黑暗中東抓西摸,手忙腳亂,有的抓著褲管套上胳膊,有的撐開衣袖伸進雙腿。一時間,亂作一堆,急成一團,真可謂洋相出盡。天還沒亮,官差即來催促起床,上工的命令就已經下達了,以致可憐的役夫們在忙亂之中把兩手伸進褲管,把兩腳蹬進袖筒,竟然把上下衣裳顛倒穿了。按理說,上下衣裳的區別是很大的,能夠穿顛倒了,不光是因為天黑的原因,恐怕更主要的原因在於役夫們並沒從夢中醒來,他們可能頭天夜裡睡得很晚,疲乏的身子包括疲乏的大腦尚未緩過神來。這一情節極富戲劇性,十分幽默好笑,卻又飽含悲憤,笑中滴淚,生動曲折地反映出了酷吏的兇狠以及役夫的悽慘。“顛倒衣裳”的細節描寫,便運用得真實巧妙,寫出了奴隸們在公爺的吆呼催促下摸黑穿衣裳的不堪處境。前兩章的“顛倒”二字,還會令人自然聯想到末一章“風”(早上與“莫”(即“幕”,晚上)的“顛倒”。衣裳的錯亂,黑(夜)白(天)的顛倒,正說明了社會現實的不合理。既意在言中,又寄意言外,可謂一語雙關。
最後一句折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫說明:報時辰不是提前就是太晚。這詩是諷刺國君號令不準的詩,而國君的‘不時’,又在於司時的官吏不負責任。古時無準確的鐘表,故而司時的官吏就顯得十分重要了,如果司時的官吏每天搞錯一點點,積年累月,經過一定時間,就可能出現巨大的誤差。司時官吏失職,當然朝廷秩序也會一片混亂。本詩在於諷刺司時官吏不準確報時,以致群臣見國君的時間混亂,官員手忙腳亂,心中忐忑不安,唯恐誤時,遭到國君責怪。“折柳樊圃”和“狂夫瞿瞿”,也是兩個典型的細節描繪,寥寥八個字,就把奴隸們艱辛的苦役和監工走狗的兇惡嘴臉和盤托出,一瀉無餘。這些描繪都切合環境和人物身份,讀來仿佛見其人,聞其聲,神態態畢現,栩栩如生,頗有真實感。
全詩三章,皆為四句。每句兩個音拍。前兩章運用迴環復沓的藝術手法,渲染環境氣氛,突出事物特點。且以工整的排列。朗朗上口的語言形式,盡情抒發抑鬱情感,增強了音樂效果。第三章則轉變風格,避免通篇一致的枯燥感,顯得起伏有致,使得詩作的另一突出特點是通篇明白曉暢,語言通俗易懂,未明顛倒狂夫不能等都是人們常用的日常語言,以此為詩質樸自然,充滿無限的生命。[4]《齊風·東方未明》在結構形式和藝術手法上也很有特點。其一,《東方未明》為樂歌,在結構上迴環復沓。第一章和第二章中有些句子只換了一個或幾個字。 這種回復重疊,規律中有變化,嚴格中有自由,既是歌唱時的和聲,也是表述意思的層層遞進和對內涵的強化作用。(《隨園詩話》)但就作詩而言,重詞疊句與反覆詠唱是為著盡情抒 * 感的需要,這在《詩經》其他詩作中和後世民歌中也經常運用。這樣有利於突出事物特徵,渲染環境氣氛,增強音樂效果,給人留下深刻難忘的印象;同時,也便於記憶與傳誦。其二,詩人善於通過細節的描繪來反映生活。例如“顛倒衣裳”的細節描寫, 其三,語言通俗易懂,讀之琅琅上口。例如“東方”、“未明”、“顛倒”、“倒顛”、“狂夫”、“不能”等辭彙,都是人們常用的口頭語言,用在詩中,質樸自然,恰如其分。這些詞語歷經了三千餘年的風雨,仍然葆有無限的生命力,至今保存在人們的口頭與書面用語之中。此外,全詩以四言句為形式,每句兩個音拍,二二的節奏。前兩章排列工整,鍵行和押韻有規律;第三章則起伏有致,跌宕變化。這種不拘一格的韻律節奏,也體現了當時勞動人民口頭歌謠創作的藝術特點。
標籤:詩經
詩詞推薦
名句推薦
- 處所多霜雪,胡風春夏起。蔡琰《悲憤詩》
- 丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。
- 流星飛玉彈,寶劍落秋霜。張玉娘《從軍行》
- 土膏欲動雨頻催,萬草千花一餉開;
- 利天下者,天下啟之;害天下者,天下閉之。姜子牙《六韜·武韜·發啟》
- 征蓬出漢塞,歸雁入胡天。王維《使至塞上》
- 魂來楓葉青,魂返關塞蒙
- 柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。袁宏道《滿井遊記》
- 曲徑穿花尋蛺蝶,虛闌傍日教鸚鵡。岳珂《滿江紅·小院深深》
- 僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪台。陸游《十一月四日風雨大作》