偶作寄朗之

作者:白居易 朝代:唐代

偶作寄朗之原文

歷想為官日,無如刺史時。
歡娛接賓客,飽暖及妻兒。
自到東都後,安閒更得宜。
分司勝刺史,致仕勝分司。
何況園林下,欣然得朗之。
仰名同舊識,為樂即新知。
有雪先相訪,無花不作期。
斗濃乾釀酒,夸妙細吟詩。
里巷千來往,都門五別離。
歧分兩回首,書到一開眉。
葉落槐亭院,冰生竹閣池。
雀羅誰問訊,鶴氅罷追隨。
身與心俱病,容將力共衰。
老來多健忘,唯不忘相思。

詩詞問答

問:偶作寄朗之的作者是誰?答:白居易
問:偶作寄朗之寫於哪個朝代?答:唐代
問:偶作寄朗之是什麼體裁?答:五排
問:白居易的名句有哪些?答:白居易名句大全

白居易偶作寄朗之書法欣賞

白居易偶作寄朗之書法作品欣賞
偶作寄朗之書法作品

譯文和注釋

譯文
回想為官時的日子,沒有比做刺史時更快意舒暢了。
歡樂的接待來訪的賓客,妻兒的生活能夠得到保障。
自從來到東都以後,生活清閒更勝從前。
做分司時清閒的生活勝過刺史,辭去官職後生活清閒勝過分司。
更不說是在這偏遠的家鄉,能收到你的書信非常欣喜。
仰慕你的大名就像與你相識已久,一起做樂曲就像是新得的知己。
下雪時就先到朗之家裡拜訪,不是花開時節不相約。
邊暢飲著自己釀造的美酒,邊細細品味所作的詩句。
作為鄰里已來往無數遍,在那京都城門也已分別五次。
翹首以盼你的來信,書信到時放能舒展眉頭。
槐亭院中已滿是落葉,竹閣池中的水也結滿冰霜。
門庭冷落無處詢問訊息,只得放棄追問。
身體病痛增多,容貌與體力也在逐漸衰退。
雖已年老記憶減退,但你我間那些相處場景仍歷歷在目從未忘卻。

注釋
歷:經過了的。
無如:不如,比不上。
及:達到。
東都:歷代王朝在原京師以東的都城。
安閒:安靜清閒;安逸舒適。
分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽)執行任務者,稱為“分司”。但除御史之分司有實權外,其他分司多用以優待退閒之官,並無實權。又清制,“鹽運使”下設“分司”,屬運同、運副或運判管領。
致仕:辭去官職。
何況:用反問的語氣表達更進一層的意思。
欣然:喜悅貌。
仰:尊敬仰慕。
斗:中國市制容量單位(十升為一斗,十斗為一石)。
醲:味濃烈的酒。
里巷:街巷。
都門:京都城門。
岐:岐山,在中國陝西省。
雀羅:捕雀的網羅。常用以形容門庭冷落。
鶴氅:泛指一般外套。

詩詞推薦

偶作寄朗之原文_偶作寄朗之的賞析_古詩文