訪李子長不以為禮詩以復之二首·其二

作者:王希文 朝代:明代

原文

餔糟世界幾人醒,縱有靈丹莫解酲。

道學百年尊孔氏,新詩一夜攬彌明。

君裁大袖能籠世,我抱長竿不釣名。

俗耳不堪煩吹盪,特來庭畔聽希聲。

詩詞問答

問:《訪李子長不以為禮詩以復之二首·其二》的作者是誰?答:王希文
問:該詩寫於哪個朝代?答:明代
問:該詩是什麼體裁?答:七律
問:王希文的名句有哪些?答:王希文名句大全

注釋

1. 七言律詩 押庚韻

參考注釋

餔糟

1.飲酒;吃酒糟。

2.比喻屈志從俗,隨波逐流。語出《楚辭.漁父》:"眾人皆醉,何不餔其糟而歠其釃?"

世界

(1)

(2) 一切事物的總和

世界觀

(3) 地球上所有的地方

全世界

(4) 佛教指宇宙

大千世界

(5) 指社會狀況

現在是什麼世界,還允許你不講理

(6) 領域;活動範圍

內心世界

(7) 江山

金腰帶銀腰帶,趙家世界 朱家壞。—— 宋· 陸游《老學庵筆記》

(8) 大家,眾人

不看世界面上,一百年不理才好。——《 * 詞話》

靈丹

(1).古代道士煉的一種丹藥。據說能使人消除百病,長生不老。《資治通鑑·後晉齊王天福八年》:“ 唐 主嘗夢吞靈丹,旦而方士 史守沖 獻丹方,以為神而餌之,浸成躁急。” 元 馬致遠 《黃粱夢》第三折:“﹝那先生﹞黃精自飽,靈丹 * 。” 清 王韜 《淞濱瑣話·倪幼蓉》:“快哉此劑,殆同仙液靈丹,決不出於世上庸醫之手。”

(2).比喻有效驗的方法。 清 青城子 《誌異續編·產難》:“不作意,任自然,即此語,是靈丹。”

解酲

消除酒醉狀態

道學

(1) 宋代儒家周敦頤、張載、程顥、程頤、朱熹等的哲學思想

(2) 形容迂腐守舊

假道學

百年

(1) 指很多年

百年老屋,塵泥滲漉。——明· 歸有光《項脊軒志》

百年大計

(2) 指人的一生;一輩子

百年之後,即死了以後

新詩

(1).新的詩作。 晉 張華 《答何劭詩》之一:“良朋貽新詩,示我以游娛。” 唐 杜甫 《解悶》詩之七:“陶冶性靈存底物?新詩改罷自長吟。” 清 黃遵憲 《奉命為美國三富蘭西士果總領事留別日本諸君子》詩:“海外偏留文字緣,新詩脫口每爭傳。”

(2).指“五四”以來的白話詩。 毛 * 《關於詩的一封信》:“詩當然應以新詩為主體。” 李一氓 《<阿英文集>序》:“你寫新詩,我填舊詞,也是個詩人高唱的時代。”

一夜

(1).一個夜晚;一整夜。《穀梁傳·定公四年》:“以眾不如 吳 ,以必死不如 楚 ,相與擊之,一夜而三敗 吳 人。” 南朝 梁 江淹 《哀千里賦》:“魂終朝以三奪,心一夜而九摧。” 唐 李白 《子夜吳歌》之四:“明朝驛使發,一夜絮征袍。” 老舍 《正紅旗下》一:“有時候,他們會在一個地方轉來轉去,一直轉一夜。”

(2).指某夜。 漢 趙曄 《吳越春秋·勾踐陰謀外傳》:“ 越王 乃使木工千餘人入山伐木,一夜天生神木一雙,大二十圍,長五十尋。”《南史·呂僧珍傳》:“一夜, 僧珍 忽頭痛壯熱,及明而顙骨益大。” 唐 李商隱 《無題》詩之二:“豈知一夜秦樓客,偷看 吳王 苑內花。”

釣名

作偽以求虛名。《管子·法法》:“釣名之士,無賢士焉。”《漢書·公孫弘傳》:“夫以三公為布被,誠飾詐欲以釣名。” 顏師古 註:“釣,取也。言若釣魚之謂也。” 唐 張志和 《漁父》詞之八:“蘭棹快,草衣輕,只釣鱸魚不釣名。” 蘇曼殊 《天涯紅淚記》第一章:“夫隱者固非釣魚而釣名耳,老夫何與焉!”

俗耳

聽慣塵世之聲的耳朵。 唐 韓愈 《縣齋讀書》詩:“哀狖醒俗耳,清泉潔塵襟。”

不堪

(1)

用於形容詞後面表示程度深

忙碌不堪

疲備不堪

(2)

壞到極點

那飯菜都系不堪之物。——《紅樓夢》

吹盪

吹拂

微風吹盪著楊柳

來庭

猶來朝。謂朝覲天子。《詩·大雅·常武》:“四方既平, 徐方 來庭。” 孔 傳:“來王庭也。” 唐 張說 《聖德頌》:“西戎遠國,畏君之靈,古稱即序,今乃來庭。” 清 姚鼐 《宋雙忠祠碑》:“神陟在天,明曜剛大。思蠲厥心,來庭來對。”

希聲

(1).無聲,聽而不聞的聲音。《老子》:“大器晚成,大音希聲,大象無形。” 王弼 註:“聽之不聞名曰希,不可得聞之音也。” 清 龔自珍 《寫神思銘》:“我銘代絃,希聲不傳,千春萬年。”

(2).指奇異的音響。

(3).指玄妙虛幻的言談。 晉 葛洪 《抱朴子·祛惑》:“淺薄之徒,率多誇誕自稱説,以厲色希聲飾其虛妄,足以眩惑晚學,而敢為大言。”

(4).指清靜無為之道。 清 鈕琇 《觚賸·景龍觀鍾銘》:“雖大道無為,濟物歸於善貸;而妙門有教,滅咎在於希聲。” 清 曾國藩 《復劉霞仙中丞書》:“非泊然寡營,觀物深窈,翫希聲而友前哲,殆未足語於此。”

詩詞推薦

訪李子長不以為禮詩以復之二首·其二原文_訪李子長不以為禮詩以復之二首·其二的賞析_古詩文