送客之江寧原文
春流送客不應賒,南入徐州見柳花。朱雀橋邊看淮水,烏衣巷裡問王家。
千閭萬井無多事,辟戶開門向山翠。
楚雲朝下石頭城,江燕雙飛瓦棺寺。
吳士風流甚可親,相逢嘉賞日應新。
從來此地夸羊酪,自有蓴羹定卻人。
詩詞問答
問:送客之江寧的作者是誰?答:韓翃
問:送客之江寧寫於哪個朝代?答:唐代
問:送客之江寧是什麼體裁?答:七古
問:韓翃的名句有哪些?答:韓翃名句大全
譯文和注釋
譯文
春江流水,你載著友人的小舟遠去赴任,你不要遲滯;友人你乘舟南下,途經徐州,你可觀賞到那裡漫天飛揚的柳絮。
江寧城中,朱雀橋畔,你可以靜看那千年流淌的秦淮河水;悠悠烏衣巷中,你可以探訪舊時王謝大家。
城裡鄉下皆無多少事,老百姓安居樂業,一片悠閒;打開門窗,就可看見對面蒼翠的青山。
江寧城中,朝霞紅艷滿天;瓦棺寺旁,江上燕子雙飛,一派恬然。
吳地才子,風流倜儻,平易近人,與之相遇,自是高談闊論,相見恨晚,歲月也因之日日變新。
從來北方誇讚羊酪味美,其實江南的蓴羹才更加可人。
注釋
之:前往。江寧:縣名,治所在今南京市,秦淮河貫穿全境。
春流:即春天的水流。賒:延緩。
徐州:此指古南徐州,與江寧同屬潤州。
朱雀橋:橫跨秦淮河上,東晉時王導謝安等豪門巨宅多在其附近。淮水:水名,其縱貫今南京市部分稱秦淮河。
烏衣巷:在今南京市秦淮河南。東晉時王謝等望族亦居此。王家:即王導家。
閭:原指里巷裡的門,此處代指城市。井:田地,此處代指鄉下。
石頭城:古城名,故城在今南京市清涼山。城負山面江,南臨秦淮河。六朝時為建康軍事重鎮。
瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵鳳凰台。寺有瓦官閣,高二十五丈。
吳士:江寧古屬吳國,故稱當地讀書人為吳士。風流:即灑脫放逸,風雅瀟灑。
此:一作“北”。羊酪:用羊乳製成的一種食品。
蓴(chún)羹(gēng):用蓴菜烹製的羹。定卻人:一作“味可人”。
詩文賞析
這是一首送別之作,詩人所送之人,已不可考。
此詩開篇先點明送別時節及客人南下所經之地。古人有折柳送別的習俗,故詩人特意寫到了柳花,切題之送客。春流送客,可以想見友人赴任,春風得意之狀。朱雀橋、烏衣巷,皆江寧之名勝,騷人墨客多有詠之。此處詩人寫此名勝古蹟,乃點題“之江寧”赴任。言其在此“看淮水”“問王家”,寫出了客人的悠閒、得意之狀。
中間四句敘寫江寧之山川景色。城裡鄉里皆無事,可見江寧百姓安居樂業,正好與上文“看淮水”“問王家”意相聯。江寧百姓門對青山,這裡用了一個複數,言“閉門開戶”皆對青山,可見青山之多,無處不在。復著一“翠”字,更見青山之翠。江寧朝霞滿天,一個“下”字,滿天紅霞呼之欲出。而燕子雙飛,鶯歌燕舞,一派大好風景,烘托著江寧百姓生活的怡然自得。
最後四句寫友人交往之人的高雅,表明友人的雅潔。“日應新”,既是言與吳士相逢嘉賞的愜意,同時也暗喻了友人到任後,吳地日日變新,贊其政績清明。友人南下赴任,因而詩人結尾處又勸慰其不要擔心水土不服,江寧之蓴羹比中原之羊酪味更可人,友人只管放心前去。
全詩洋洋灑灑,語言繁富。高仲武《中興間氣集》評韓翃的詩:“興致繁富,一篇一詠,朝士珍之。”又說:“比興深於劉長卿,筋節成於皇甫冉。”這是說韓翃的詩意較為深隱,風格較為矯健。這個評語對此詩也還合適。然而此詩內容較為空疏,流於形式,缺乏真情實感,乃應酬之作。
詩詞推薦
名句推薦
- 成事不說,遂事不諫,既往不咎。孔子弟子《論語·八佾篇》
- 白髮悲明鏡,青春換敝裘。岑參《武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌》
- 反者道之動;弱者道之用。老子《老子·德經·第四十章》
- 袨服華妝著處逢,六街燈火鬧兒童。
- 越梅半拆輕寒里,冰清淡薄籠藍水。和凝《菩薩蠻·越梅半拆輕寒里》
- 月黑見漁燈,孤光一點螢。
- 大雪壓青松,青松挺且直。陳毅《青松》
- 天行有常,不為堯存,不為桀亡。應之以治則吉,應之以亂則凶。荀子《荀子·天論》
- 滴不盡相思血淚拋紅豆,開不完春柳春花滿畫樓,睡不穩紗窗風雨黃昏後,忘不了新愁與舊愁。曹雪芹《紅樓夢·第二十八回》
- 故目者,心之浮也;言者,行之指也;作於中,則播於外也。戴聖《大戴禮記·曾子立事第四十九》