薩烏利和鷹王(南美)(3)
薩烏利簡直不敢相信自己的耳朵。小蜻蜓說完立刻飛得無影無蹤。過了一會兒它又飛回來了,而且領來了它的兄弟和姐妹,它的父親和母親,祖父和祖母,曾祖父和曾祖母,它們的兄弟以及兄弟的子子孫孫,還有這些子孫的堂兄堂弟,表姐表妹,總之,數不清的蜻蜓一齊飛來了。
這些蜻蜒在海面上穿梭般地來回飛著,落在萬頃碧波上,然後銜起一口海水向四面八方噴去。它們噴出的海水淹沒了海岸外的大地。隨著蜻蜓不斷地把水噴射出去,大海里的水位急劇地下降了。
蜻蜓連續不停地勞動了一整天,終於把大海里的水全部弄乾了。晚上,薩烏利對鷹王說:
“我已經順利地經受了第一次考驗,你可以親自去看一看。第二次考驗又是什麼呢?”
鷹王用手指了指旁邊最高的像箭頭一樣尖細的一塊岩石:
“你看見那塊岩石了嗎?你必須在那上面給我造一座新的宮殿,而且要用石頭砌成!”
薩烏利仰起頭望了望那塊高聳入雲的岩石,他懷疑自己是否能攀到上面去。完成這樣一項艱險的工程,任何人也無法幫助他。正在這時,他又聽到一個細微的聲音在說:
“不要害怕,我願意幫助你來完成!”
薩烏利感到很奇怪。他看了看自己的腳下,聲音正是從那裡傳出來的。
他發現一條很小的蚯蚓。
薩烏利苦笑著說:
“我認為你幫不了我的忙。”
“我能與不能?讓事實來證明吧。”蚯蚓說完鑽進了土裡。
過了一會兒,無數的蚯蚓在岩石頂上蠕動著。它們鑽通了堅硬的石頭,掘出了石階,蓋成了大廳,並且還在丈量著正門的尺寸。
蚯蚓在天黑之前完成了這項工程。這一次鷹王對薩烏利說:
“我承認你的本領比我高,但是,你不要過早地高興。明天晚上,你必須在我的新宮殿里為我造一個用石頭做成的寶座。如果你辦不到,你就要離開這個世界。”
鷹王走後,薩烏利心裡很高興。說實話,最後一次考驗似乎並不特別難。
他立刻去尋找可以琢磨成寶座的整塊石頭。
他很快就找到了一塊理想的岩石。他使用的石頭工具一件接一件地磨斷了,但是,堅硬的岩石依然完整無缺。這時,一隻白蟻像 * 似地來到他的面前:
“你不要白費力氣了,我願意替你來完成這項工作,對我來說,這不過是一個最簡單的遊戲罷了!”
薩烏利驚呆了。白蟻立刻開始工作。他眼看著這塊頑石漸漸地變成了一個莊嚴的寶座。寶座琢成以後,蟻王對他說:
“你可以告訴鷹王,這項工程完成了。但是,我要叮囑你:無論如何不要坐到這個寶座上!”
薩烏利牢牢地記住了蟻王的忠告。他對鷹王說:
“我經受了最後一次考驗,現在我可以同你的女兒結婚了吧。”
“我為你的勝利感到高興,我實在不忍心讓你在這些考驗中喪失性命。
我同意把我的女兒送給你,不過,你要讓我先看一看石頭寶座……”鷹王顯得很寬厚的樣子說。
他們兩個一起向高山頂上攀登,鷹王親眼看到了用石頭琢成的寶座。
“你先坐到上面去,讓我看一看你坐在上面是個什麼樣子。”鷹王對薩烏利說。
“不,這是你的寶座。”薩烏利回答說。鷹王還沒明白怎么回事,薩烏利已經親手把他扶到寶座上了。
鷹王剛坐在寶座上,一隻巨大的野蜂從石頭縫裡鑽出來,用帶毒的蜇針狠狠地扎了他一下。鷹王立刻倒在地上死了,這就是他自作自受的結果。
“你看到了吧,這就是鷹王為你準備的獎賞。”一起圍攏過來的白蟻七嘴八舌他說,“你不要耽誤時間了,快帶上你的未婚妻回故鄉去吧。要是再有別的麻煩,我們就愛莫能助了……”
薩烏利對這些小動物十分感激。多虧它們的幫助,他才獲得了成功,因此他對動物們的勸告言聽計從。他立刻和公主一起離開了鷹王國,回到了他的故鄉。從此以後,薩烏利和公主永遠沒有分離過。
這個故事也就到此結束了。
0