字典網>> 故事大全>> 安徒生童話>> 夏日痴(4)正文

夏日痴(4)


旅程完了以後,信就被拆開了,被那位親愛的朋友讀著。他是那么高興,他吻著這朵花兒;把花兒跟詩一起放在一個抽屜里。抽屜里裝著許多可愛的信,但就是缺少一朵花。它正像太陽光所說的,那唯一的、第一朵花。它一想起這事情就感到非常愉快。


它可以有許多時間來想這件事情。它想了一整個夏天。漫長的冬天過去了,現在又是夏天。這時它被取出來了。不過這一次那個年輕人並不是十分快樂的。他一把抓著那張信紙,連詩一道扔到一邊,弄得這朵花兒也落到地上了。它已經變得扁平了,枯萎了,但是它不應該因此就被扔到地上呀。不過比起被火燒掉,躺在地上還算是很不壞的。那些詩和信就是被火燒掉的。究竟為了什麼事情呢?嗨,就是平時常有的那種事情。這朵花兒曾經愚弄過他——這是一個玩笑。她在六月間愛上了另一位男朋友了。


太陽在早晨照著這朵壓迫了的“夏日痴”。這朵花兒看起來好像是被繪在地板上似的。掃地的女傭人把它撿起來,把它夾在桌上的一本書里。她以為它是在她收拾東西的時候落下來的。這樣,這朵花兒就又回到詩——印好的詩——中間去了。這些詩比那些手寫的要偉大得多——最低限度,它們是花了更多的錢買來的。


許多年過去了。那本書立在書架上。最後它被取下來,翻開,讀著。這是一本好書:裡面全是丹麥詩人安卜洛休斯·斯杜卜(註:安卜洛休斯·斯杜卜(Ambrosiub,1705—1758)是一個傑出的抒情詩人。他的作品一直被人忽視,直到1850年才引起大家重視。)所寫的詩和歌。這個詩人是值得認識的。讀這書的人翻著書頁。


“哎呀,這裡有一朵花!”他說,“一朵‘夏日痴’!它躺在這兒決不是沒有什麼用意的。可憐的安卜洛休斯·斯杜卜!他也是一朵‘夏日痴’,一個‘痴詩人’!他出現得太早了,所以就碰上了冰雹和刺骨的寒風。他在富恩島上的一些大人先生們中間只不過像是瓶里的一朵花,詩句中的一朵花。他是一個‘夏日痴’,一個‘冬日痴’,一個笑柄和傻瓜;然而他仍然是唯一的,第一個年輕而有生氣的丹麥詩人。是的,小小的‘夏日痴’,你就躺在這書里作為一個書籤吧!把你放在這裡面是有用意的。”


[cdw_ad]這朵“夏日痴”於是便又被放到書里去了。它感到很榮幸和愉快。因為它知道,它是一本美麗的詩集裡的一個書籤,而當初歌唱和寫出這些詩的人也是一個“夏日痴”,一個在冬天裡被愚弄的人。這朵花兒懂得這一點,正如我們也懂得我們的事情一樣。


這就是“夏日痴”的故事。(1863年)


這是一首散文詩,發表在1863年哥本哈根出版的《丹麥大眾曆書》上。關於這篇作品安徒生說:“這是按照我的朋友國務委員德魯生的要求而寫的。他酷愛丹麥的掌故和正確的丹麥語言。有一天他發牢騷,說許多可愛的老名詞常常被人歪曲,濫用。我們小時喜歡叫的‘夏日痴’的花——因為它幻想春天到來了,花圃的老闆們在報紙上登廣告時卻把它稱為‘冬日痴’。他請我寫一起童話,把這花兒原來的名稱恢復過來,因此我就寫了這篇《夏日痴》”。在這裡安徒生也不過只恢復了花名,但內容卻完全是安徒生的創造。它說明了花與詩的關係及創造詩的人的際遇。這同時說明安徒生可以從任何東西獲得寫童話的靈感。


夏日痴(4)0

精彩推薦:

  • 老路燈
  • 最難令人相信的事
  • 爛布片
  • 看門人的兒子
  • 老爹做的事總是對的
  • 貝得、彼得和皮爾
  • 害人鬼進城了
  • 光棍漢的睡帽
  • 教父的畫冊
  • 一個貴族和他的女兒們