《宋史·呂夷簡傳》原文及翻譯

宋史

原文:

呂夷簡,字坦夫,先世萊州人。進士及第,補絳州軍事推官,遷大理寺丞。祥符中,遷太常博士。
時京師大建宮觀,伐材木於南方。有司責期會,工徒有死者,誣以亡命,收系妻子。夷簡請緩其役,從之。又言:“盛冬挽運艱苦,須河流漸通,以卒番送。”真宗曰:“觀卿奏,有為國愛民之心矣。”擢刑部員外郎。
寇準判永興,黥有罪者徙湖南,道由京師,上準變事。夷簡曰:“準治下急,是欲中傷準爾,宜勿問,益徙之遠方。”從之。使契丹,還,知制誥。兩川飢,為安撫使,遷刑部郎中、權知開封府。治嚴辦有聲,帝識姓名於屏風,將大用之。
仁宗即位,進右諫議大夫。雷允恭擅徙永定陵地,夷簡驗治,允恭誅,以給事中參知政事,因請以祥符天書內之方中。真宗祔廟,太后欲具平生服玩如宮中,以銀罩覆神主。夷簡言:“此未足以報先帝。”故事,郊祠畢,輔臣遷官,夷簡與同列皆辭之,後為例。遷尚書禮部侍郎,拜同中書門下平章事。
帝始與夷簡謀,以張耆、夏竦皆太后所任用者也,悉罷之,退告郭皇后。後曰:“夷簡獨不附太后邪?但多機巧、善應變耳。”由是夷簡亦罷為武勝軍節度使。及宣制夷簡方押班聞唱名大駭不知其故歲中而夷簡復相。
未幾,感風眩,降手詔曰:“古謂髭可療疾,今翦以賜卿。”三年春,帝御延和殿召見,敕乘馬至殿門,固請老,以太尉致仕,朝朔望
既薨,帝見群臣,涕下,曰:“安得憂國忘身如夷簡者!”贈太師、中書令,諡文靖。(節選自《宋史·呂夷簡傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

呂夷簡,字坦夫,先祖是萊州人。考中進士,補任絳州軍事推官,改任大理寺丞。祥符年間,改任太常博士。
當時京城大規模建設宮觀,在南方砍伐木材。有關官吏規定期限運集木材。死去的工匠,被誣陷成逃跑,(官府)收捕他們的妻子兒女。呂夷簡請求皇帝延緩勞役,皇上聽從了他的建議。又上言:“隆冬牽運艱苦,須等到河流漸通,用兵卒輪流運送。”真宗說:“看你的奏章,有為國愛民的志向啊。”提升為刑部員外郎。
寇準做了永興判官,將罪犯施以黥刑並流放到湖南,道經京城,這些罪犯向朝廷告發寇準,說他要生事。呂夷簡說:“寇準治理地方急峻,這是想中傷寇準而已,應該置之不理,把他們流放到更遠的地方。”皇帝聽從了他的意見。呂夷簡出使契丹,返回大宋,擔任知制誥。兩川饑荒,呂夷簡任安撫使,改任刑部郎中、兼任知開封府。他治事認真有聲望,皇帝在屏風上記下他的姓名,將要重用他。
仁宗即位後,呂夷簡晉升為右諫議大夫。雷允恭擅自遷移永定陵地,呂夷簡查驗處治,允恭被誅殺,呂夷簡以給事中參知政事,於是請求將祥符天書放在皇帝預築的墓穴中。真宗附祭先祖宗廟,太后想按照宋真宗生前的習慣,依宮中規制來布置服飾玩物,用銀罩覆蓋牌位。夷簡說:“這不足以報答先帝。”按照慣例,郊外祭祀完畢,輔佐的大臣會得到升遷,呂夷簡與同僚們都推辭了這件事,此後成為慣例(範例)。遷尚書禮部侍郎,官拜同中書門下平章事。
皇帝開始與夷簡謀劃政務,因為張耆、夏竦都是太后所任用的人,皇帝都加以罷免,皇帝退朝後告訴郭皇后。皇后說:“難道只有夷簡不依附太后嗎?只不過,他多計謀、善於應變罷了。”因此夷簡也被罷為武勝軍節度使。等到宣布制令時,夷簡正在朝會上領班,聽到提名,大驚,不知原因,年中夷簡復任宰相。
不久,呂夷簡因風眩患病,皇帝親自寫了詔書,“傳言鬍鬚可以治病,我剪掉鬍鬚賞賜給你。”三年春,皇帝駕臨延和殿召見呂夷簡,恩準他可以騎馬到殿門外,呂夷簡堅決請求退休,最後他以太尉的身份退休,每月初一、十五參加朝會。
呂夷簡去世後,皇帝見到大臣們,流下了眼淚,說:“哪有像呂夷簡這樣憂慮國家,忘記自己的人啊!”追贈他為太師、中書令,諡號文靖。 
《宋史·呂夷簡傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·呂夷簡傳》原文及翻譯0
《宋史·呂夷簡傳》原文及翻譯