《齊人有好獵者》原文及翻譯

呂不韋《呂氏春秋•貴當》寓言

原文:

齊人有好獵者,曠日持久而不得獸。入則羞其家室,出則愧對其知友。(唯)其所以不得之故,則狗惡也。欲得良狗,則家貧無以。人曰:“君宜致力於耕作。”獵者曰:“何為?”人不對。獵者自思,得無欲吾致力於耕作有獲而後市良犬乎?於是退而疾耕。疾耕則家富,家富則市得良犬,於是獵獸之獲,常過(逾)人矣。非獨獵也,百事也盡然。(選自呂不韋《呂氏春秋•貴當》)

譯文/翻譯:

齊國有個愛好打獵的人,花費了很長時間也沒有獵到野獸。在家愧對自己的家人,在外愧對自己相識的朋友。(他)思考打不到獵物的原因,是因為狗不好。他想得到一條好狗。想要得到好狗,可是家裡沒錢。於是別人對他說:“你應該努力耕田勞作。”獵人說:“為什麼?”別人不說。獵人自己思考,豈不是我努力耕作獲得的錢就可以買好狗了嗎?於是他就回家努力耕田,努力耕田家裡就富了,家裡富了就有錢來買好狗,有了好狗就屢屢打到野獸。打獵的收穫,常常超過別人。不只是打獵如此 ,許多事情也全部都是這樣。

注釋:

1.齊:齊國。
2.好獵:喜好打獵。好:喜歡,喜愛。
3.曠日持久:曠日:荒廢時日 曠:荒廢,耽誤。 形容荒廢時間,拖得很久,浪費時日。
4.知友:相互認識的朋友
5.里:鄰里
6.故:原因。
7.惡:惡劣,不好的。
8.良:良好。
9.對:回答。
10.無以:沒有辦法。本文指沒錢買狗。
11.疾耕:努力耕田。
12.獨:只
13.入:回到家
14.出:到外
15.宜:應該
16.所以:因此 表示原因
17.唯:只;僅
18.逾:超越
19 田:通 ”畋“,畋獵,即打獵
20 市:買
21.人不對:對,回答。
22.還:回家
23.則:可是
24.過:超過
25.愧:愧對
26.所以:思考
27.則:但
28.百事:許多事情
29.然:這樣

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《齊人有好獵者》原文及翻譯0
《齊人有好獵者》原文及翻譯