《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯

宋史

原文:

鄭俠,字介夫,福州福清人。治平中,隨父官江寧,閉戶苦學。王安石知其名,邀與相見,稱獎之。進士高第,調光州司法參軍。安石居政府,凡所施行,民間不以為便。光有疑獄,俠讞議傳奏,安石悉如其請。俠感為知己,思欲盡忠。
秩滿,逕入都。時初行試法之令,選人中式者超京官,安石欲使以是進,俠以未嘗習法辭。俠三往見之,問以所聞,對曰:“青苗、免役數事,與邊鄙用兵,在俠心不能無區區也。”安石不答。俠退不復見,但數以書言法之為民害者。安石雖不悅,猶使其子雱來,語以試法。方置修經局,又欲闢為檢討,更命其客黎東美諭意。俠曰:“讀書無幾,不足以辱檢討。所以來,求執經相君門下耳。而相君發言持論,無非以官爵為先,所以待士者亦淺矣。果欲援俠而成就之,取其所獻利民便物之事,行其一二,使進而無愧,不亦善乎?”
是時,自熙寧六年七月不雨,至於七年之三月,人無生意。東北流民,扶攜塞道,羸瘠愁苦,身無完衣。城民至負瓦楬木,賣以償官,累累不絕。俠知安石不可諫,悉繪所見為圖,奏疏詣閣門,不納。乃假稱密急,發馬遞上之銀台司。疏奏,神宗反覆觀圖,長吁數四,袖以入。是夕,寢不能寐。翌日,命開封體放免行錢,司農發常平倉。青苗、免役權息追呼,方田、保甲並罷,凡十有八事,民間歡叫相賀。
安石去,惠卿執政,俠又上疏論之。在位之臣,各以其類,復為書獻之。惠卿奏為謗訕,編管汀州。御史台吏楊忠信謁之,惠卿暴其事,嗾御史張琥並劾為黨與。俠行至太康,還對獄,獄成,惠卿議致之死。帝曰:“俠所言非為身也,忠誠亦可嘉,豈宜深罪?”但徙英州。既至,得僧屋將壓者居之,英人無貧富貴賤皆加敬,爭遣子弟從學,為築室以遷。
(刪節自《宋史·鄭俠傳》)

譯文/翻譯:

鄭俠字介夫,福州福清人。治平年間,其父在江寧做官,他隨父前往,閉門苦讀。王安石聽說了他,邀他相見,攀談之後對他甚為欣賞。中進士,併名列前茅,調任光州司法參軍。王安石執掌朝政大權,凡是他所施行的新政,民間都認為不好。光州有懸而未決的獄案,鄭俠將自己的處理意見傳奏上去,都得到了王安石的同意。因此鄭俠心裡很感動,將王安石作為知己,打定主意要對王安石盡忠。
任期滿後,他直接來到京城。當時剛開始施行考試新法以選拔人才的政策,候選人考試合格的可以提拔做京官。王安石想讓鄭俠通過考試而得到提拔,鄭俠認為自己沒有學習過這些新法,所以推辭了。鄭俠曾幾次前去拜見王安石,王安石問他對新政有何想法。鄭俠回答說:“青苗、免役這幾樁事,與邊境用兵之事,在鄭俠我的心裡還是有一些保留意見的。”王安石沒有回答。鄭俠告退後就不再前去拜見,只是多次寫信給王安石談論施行新法給百姓帶來的害處。王安石雖然對他不滿,但還是讓兒子王雱前來,告訴他考試新法知識一事。當時剛設定修經局,王安石又想任用鄭俠為檢討,又派幕僚黎東美去講明自己的意思。鄭俠說:“我沒有讀多少書,不足以任檢討之職。我之所以來京,只不過是想求教於相君門下罷了。而相君言談之間,無不是以官爵為先,以此來對待士人也就顯得太淺薄了。如果確實想幫助我取得成就,那么就請聽取我所進獻的有利於民便於萬物之事,施行其中的一兩件,讓我得到晉升而內心無愧,不也是很好的嗎?” 
此時,自熙寧六年七月不下雨,一直持續到七年三月,人們都無法生存。東北的流民,扶老攜幼,堵塞了道路。他們身體瘦弱,困苦不堪,身上沒有一件完整的衣服。城裡的貧民以至拆屋賣瓦,用來償付官府的債務,諸如此類的事數不勝數。鄭俠知道王安石聽不進勸諫,就將他所看到情景全部繪成圖畫,連帶奏疏一起交給閣門,然而沒有被接受。於是他又假稱事情機密緊急,通過驛馬傳送把奏疏直接遞交銀台司。奏疏呈上後,神宗反覆觀看所繪之圖,長嘆幾聲,將圖畫揣在袖子裡帶回宮中。當晚,神宗整夜未眠。第二天,命開封府酌情削減免行錢,司農開常平倉放糧,青苗錢、免役錢暫停徵收,方田、保甲之法都取消。民間歡呼相賀。
王安石離去,呂惠卿執政,鄭俠又上疏指責他。鄭俠將在位的朝臣分類,和奏疏一起呈給皇上,呂惠卿上奏說他是誹謗,故鄭俠被貶編管汀州。御史台官員楊忠信拜見他,惠卿揭發了這件事,而且指使御史張琥彈劾他們相互勾結為朋黨。鄭俠在赴汀州途中行至太康時,被追回京城審問,案件定立後,惠卿建議把他處以死刑。皇上說:“鄭俠所說的都不是為了自身,而是為朝廷著想,這份忠誠之心也算可嘉,怎么能治他以重罪呢?”最後只將他貶至英州。到英州後,他找了一間快要倒塌的寺廟居住下來,英州的人無論貧富貴賤,都很尊敬他,爭相讓子弟跟他學習,並為他建造居室,讓他遷居。
《宋史·鄭俠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯0
《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯