《北齊書·辛術傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

辛術,字懷哲,少明敏,有識度。解褐司空參軍,與僕射高隆之共典營構鄴都宮室,有思理,百工克濟。再遷尚書右丞,出為清河太守,政有能名。遭父憂去職,清河父老數百人詣闕請立碑頌德。文宣嗣事,累遷散騎常侍。齊天保元年,侯景征江西租稅,術率諸軍度淮斷之,燒其稻數百萬石。還鎮下邳,人隨術北渡者三千餘家。東徐州刺史郭志殺郡守,文宣聞之,敕術自今所統十餘州地諸有犯法者,刺史先啟聽報,以下先斷後表聞。齊代行台兼總人事,自術始也。安州刺史、臨清太守諸鎮將犯法,術皆案奏殺之。睢州刺史及所部郡守俱犯大辟,朝廷以其奴婢百口及貲財盡賜術。三辭不見許,乃送詣所司,不復以聞。僚列聞之,遺術書曰:“昔聞孔子忍渴於盜泉,足下今能如此,可謂異代一時。”武定八年,侯景叛。及王僧辯破之,術招攜安撫,城鎮前後款附者二十餘州。兗州刺史郭元建獲傳國璽,文宣欲以璽告於太廟,檄術以進焉,其見重若此。尋征殿中尚書,領太常卿,仍與朝賢議定律令。累遷吏部尚書,乾食南兗州梁郡。既遷鄴大選之職知名者數四互有得失未能盡美唯術性尚貞明取士以才器循名責實前後銓衡甚為當時所稱舉天保末,文宣令術選百員官。術自題目士子,人無謗譏,其所旌擢,後皆致通顯。術臨軍以威嚴,牧人有惠政。少愛文史,晚更修學,雖在戎旅,手不釋卷。及定淮南,凡諸資物一毫無犯,但大收典籍,多是宋時佳本。及還朝,頗以饋遺權要,物議以此少之。十年卒,年六十。 (選自《北齊書·辛術傳》) 

譯文/翻譯:

辛術,字懷哲,少年時聰慧機敏,有見識和氣度。最初任司空胄曹參軍,與僕射高隆之共同主管建設鄴都宮殿,辛術有構思設計的才能,建造的工程都能完成。他再次升遷做了尚書右丞。出任清河太守,執政獲能臣的名聲,因為父親去世守喪而離任。清河父老幾百人到京城請求立碑歌頌其功德。文宣繼承皇位後,多次升遷做了散騎常侍。齊天保元年,侯景徵收江西的租稅,辛術率領眾軍渡過淮河攔截他們,燒毀他們徵收的稻穀百萬石。返回後鎮守下邳,百姓跟隨辛術北渡淮河的有三千餘家。東徐州刺史郭志殺死郡守。文宣帝聽說這件事,命令辛術從此以後所管轄的十餘州有犯法的,如果是刺史,先啟奏朝廷,刺史以下的,先處理再上奏。齊朝行台監管人事從辛術開始。安州刺史等人犯法,辛術都審理上奏處斬了他們。睢州刺史及其郡守都犯了重罪,朝廷把他們的奴婢百口及財務都賜給辛術,辛術再三辭讓沒有被允許,就把朝廷所賜的財務、奴婢送到主管部門,不再過問。同僚聽說這件事,寫信給他說:“過去聽說孔子在盜泉忍受乾渴,現在您能這樣做,可以說是不同時代的同一種行為啊。”武定八年,侯景叛亂,等到王僧辨打敗侯景,辛術招引安撫,城鎮相繼歸附,先後總計二十餘州。兗州刺史郭元建獲得了傳國璽,文宣帝想要帶著玉璽到太廟告慰祖先,傳令讓辛術護送進線玉璽,他如此的受到器重。不久,他被徵召為殿中尚書,兼任太常卿,經常與朝廷賢士議定法令。多次升遷做了吏部尚書,在南兗州取得俸祿。齊遷都鄴都以後,朝廷大選官吏,知名的人不多,並且都有不足,沒有盡善盡美的人。唯獨辛術品性堅貞清白,依據才能選拔人才,力求名副其實,根據前後的表現選拔,被當時的人們稱讚推崇。天保末年,文宣帝曾讓辛術選拔百名官員。辛術親自品評士子,人們沒有發怨聲毀謗的,他所提拔的人,後來也都十分顯貴而有聲望。指揮軍隊有威嚴,管理百姓實行仁政。年輕時喜愛文史,晚年更加勤於學習,即使在行軍途中,也手不釋卷。等到他平定淮南,所有物資都秋毫無犯,只是大量收集典籍,其中多是宋時的佳作。還朝後,他多用這些來饋贈權貴,人們因為這點非議他。他在天寶十年去世,當時六十歲。 
《北齊書·辛術傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·辛術傳》原文及翻譯0
《北齊書·辛術傳》原文及翻譯