《漢書·卜式傳》原文及翻譯

漢書
卜式傳

原文:

①卜式,河南人也。以田畜為事。時漢方事匈奴,式上書,願輸家財半助邊。上使使問式:“欲為官乎?”式曰:“自小牧羊,不習仕宦,不願也。”使者曰:“家豈有冤,欲言事乎?”式曰:“臣生與人無爭,邑人貧者貸之,不善者教之,所居,人皆從式,何故見冤?”使者曰:“苟,子何欲?”式曰:“天子誅匈奴,愚以為賢者宜死節,有財者宜輸之,如此匈奴可滅也。”使者以聞。丞相弘曰:“此非人情,願陛下勿許。”於是上不報式。式歸,復田牧。
②歲余,會渾邪等降,倉府空,貧民大徙,皆仰給縣官,無以盡贍。式復持錢二十萬與河南太守,以給徙民。河南上富人助貧民者,上識式姓名,曰:“是固前欲輸其家半財助邊。”上於是以式終長者,召拜中郎。
③初式不願為郎,上曰:“吾有羊在上林中,欲令子牧之。”式既為郎,布衣草履而牧羊。歲余,羊肥息。上過其羊所,善之。式曰:“非獨羊也,治民猶是矣。以時起居,惡者輒去,毋令敗群。”上奇其言,使式治民,有政聲。上以式朴忠,拜為齊相。
(自《漢書》,有刪改)

譯文/翻譯:

卜式,是河南人。以耕種畜牧為業。當時漢正在抵抗匈奴入侵,卜式上書,願意捐出一半的家財資助邊事。皇帝派人問卜式:“想當官嗎?”卜式說:“從小牧羊,不熟悉怎樣當官,不願意做官。”使者說:“家裡難道沒有冤家仇人,想講出來嗎?”卜式說:“臣生來與人無爭,家裡貧窮的鄉人,我就借錢給他;為人不善的,我就教他做好事。去到哪裡,人們都順從我,卜式有何冤事啊!” 使者說:“如果是這樣,想要什麽呢?”卜式說:“皇上討伐匈奴,我認為賢能的人應該為大節而死,有錢的人應該捐出來,這樣的話匈奴就可以滅掉了。”使者報告了朝廷。丞相弘說:“這不是人之常情,希望陛下不要允許。”於是,皇上沒有接受卜式的請求。卜式回家,又到田裡牧羊了。
一年多後,恰逢匈奴渾邪王等人投降,朝廷開支很大,國庫空虛,貧民大遷徙,所有費用都靠朝廷補給,朝廷沒法完全供給。卜式又拿出了20萬給河南太守,用來發給遷徙的民眾。河南上報富人救濟貧民的名單,皇帝認出了卜式的名字,說:“這是以前希望捐出一半家產幫助邊疆的人!”皇帝於是把卜式尊為長者,召見卜式,任命他為中郎。
起初,卜式不願意做官,皇帝說:“我有羊在上林苑裡,想讓先生去牧養它們。”卜式做了郎官後,穿著布衣草鞋去牧羊。一年多後,羊肥壯又繁殖很多。皇帝探訪他牧羊的地方,對這很滿意。卜式說:“ 不僅僅是羊,治理人民也是這樣。按時起居,兇惡的立即除去,不要讓他敗壞整個群體。”皇帝對他的話很驚奇,讓他管理人民,有政治聲譽。皇帝認為卜式樸實忠厚,任命他為相。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·卜式傳》原文及翻譯0
《漢書·卜式傳》原文及翻譯